ويكيبيديا

    "au retrait de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى سحب
        
    • لانسحاب
        
    • إلى إزالة
        
    • في سحب
        
    • إلى انسحاب
        
    • وانسحاب
        
    • بانسحاب
        
    • إلى خروج
        
    • اسمها من
        
    • عن انسحاب
        
    • عن سحب
        
    • على انسحاب
        
    Le fait qu'un organe l'examine ne change rien aux relations conventionnelles entre les États contractants, ni ne conduit nécessairement au retrait de la réserve. UN واستعراض هيئة رصد تنفيذ المعاهدة لا يغير العلاقات التعاهدية بين الدول المتعاقدة ولا يؤدي بالضرورة إلى سحب التحفظ.
    Il a par ailleurs indiqué que le refus de satisfaire à ces demandes conduirait au retrait de la Mission de l'Érythrée. UN وحذر المجلس أيضا من أن عدم الامتثال لمطالبه قد يفضي إلى سحب البعثة من إريتريا.
    Quant au retrait de la République populaire démocratique de Corée du TNP, il s'agit de l'exercice d'un droit souverain que lui reconnaît le TNP lui-même et qui ne peut donner lieu à une condamnation. UN وبالنسبة لانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الشعبية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإنها مارست حقها السيادي المعترف به في المعاهدة نفسها، ومن ثم، لا تستحق أن تدان بأي شكل من الأشكال.
    Le principe d'égalité institué par la Constitution devrait donner lieu au retrait de la discrimination concernant le statut juridique des femmes en général. UN ومن المسلم به أن مبدأ المساواة الذي ينص عليه الدستور سيؤدي إلى إزالة التمييز في الوضع القانوني للمرأة بشكل عام.
    C'est une pratique constante du Comité d'exhorter chaque État partie à réfléchir au retrait de ses réserves. UN واختتم كلامه بأن الممارسة الثابتة للجنة هي أن تحث كل دولة طرف على النظر في سحب تحفظاتها.
    Nous avons appelé au retrait de toutes les forces étrangères de l'Iraq. UN لقد دعونا وما زلنا ندعو إلى انسحاب كافة القوات الأجنبية من العراق.
    La réduction des dépenses afférentes au soutien logistique autonome des contingents et des unités de police constituées est due au retrait de 2 469 soldats. UN 72 - ويُعزى انخفاض الاحتياجات إلى الدعم الذاتي لأفراد الوحدات العسكرية والشرطة المشكلة إلى سحب 469 2 من أفراد الوحدات.
    À côté de facteurs environnementaux, comme indiqué ci-dessous, un autre facteur dans ce processus a été le changement dans l'environnement politique, où les politiques de libéralisation ont conduit au retrait de l'investissement public et du soutien à l'agriculture. UN وإلى جانب العوامل البيئية، ثمة عامل آخر في هذه العملية، على نحو ما ورد ذكره أدناه، يتمثل في التحول الذي طرأ على بيئة السياسات العامة، حيث أدت سياسات التحرير إلى سحب الاستثمارات العامة والدعم المقدم للزراعة.
    Il exhorte ainsi au retrait de toute réserve dans ce domaine ou de déclarations interprétatives unilatérales incompatibles avec l'objet et le but des traités en question. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة بقوة إلى سحب أي تحفظات أو إعلانات تفسيرية انفرادية ذات صلة تتعارض مع موضوع هذه المعاهدات والغرض منها.
    Il exhorte ainsi au retrait de toutes réserves sur ce plan ou de déclarations interprétatives unilatérales incompatibles avec l'objet et le but de ces traités. UN وفي هذا الصدد، تدعو المجموعة بقوة إلى سحب أية تحفظات ذات صلة أو إعلانات تفسيرية انفرادية لا تتماشى مع غرض هذه المعاهدات ومقصدها.
    En prélude au retrait de la Mission, le Gouvernement de la République centrafricaine a clairement fait savoir qu'il n'était pas favorable à la présence d'une force internationale. UN 34 - وتحسبا لانسحاب البعثة، أوضحت حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى أنها لا تحبذ وجود قوة دولية.
    Le Conseil a déclaré appuyer le déploiement en Somalie dans les meilleurs délais de la force de maintien de la paix africaine autorisée, qui aiderait à créer les conditions nécessaires au retrait de toutes les troupes étrangères du pays et à améliorer la situation humanitaire en Somalie. UN وأعرب المجلس عن دعمه للقيام بأسرع ما يمكن بنشر قوة حفظ السلام الأفريقية المأذون بها في الصومال، الأمر الذي من شأنه أن يساعد في تهيئة الظروف اللازمة لانسحاب القوات الأجنبية من البلد وتحسين الحالة الإنسانية في الصومال.
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    a) Indiquer à quelle étape du processus devant aboutir au retrait de toutes les réserves concernant la Convention, et en particulier à l'article 16, le pays est arrivé. UN (أ) ذكر المرحلة التي تم بلوغها في سعي البلد إلى إزالة جميع التحفظات المبداة على الاتفاقية ولا سيما التحفظات على المادة 16؛
    De son côté, le Burundi s'est engagé à procéder au retrait de ses troupes du territoire de la République démocratique du Congo. UN وتعهد بوروندي من جهته بالشروع في سحب قواته من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Les autorités ont envoyé une brigade supplémentaire pour rétablir le calme et ont commencé à procéder au retrait de la brigade Bouclier de la région. UN وأرسلت السلطات كتيبة إضافية لإعادة الهدوء، والبدء في الوقت نفسه في سحب كتيبة درع ليبـيا من المنطقة.
    Nous avons également, à maintes reprises, appelé au retrait de toutes les troupes étrangères du territoire iraquien et au rétablissement de l'indépendance et de la souveraineté totales de l'Iraq. UN دعونا باستمرار إلى انسحاب القوات الأجنبية كافة من العراق واستعادته استقلاله وسيادته التامة.
    Il y a eu par contre, en même temps, certains succès notoires grâce à la solution de plusieurs questions régionales et au retrait de forces étrangères qui ont marqué la fin de notre monde antagoniste bipolaire. UN وفي الوقــت نفسه شهدنــا بعض نجاحات ملحوظــة عن طريــق إيجاد حلــول لعـدد من القضايا اﻹقليمية، وانسحاب القوات اﻷجنبية في أعقاب الفترة التي تميز فيها العالم بثنائية القطب والعداء.
    Les informations relatives au retrait de 12 candidats sont contenues dans les additifs 1 à 5. UN وترد في الإضافات من 1 إلى 5 معلومات تتعلق بانسحاب 12 مرشحا.
    :: Hâter la constitution et l'équipement de l'armée et des forces de sécurité iraquiennes, sur des bases nationales et professionnelles, de façon à aboutir au retrait de toutes les forces étrangères présente en Iraq. UN :: تسريع بناء وتأهيل القوات العسكرية والأمنية العراقية على أسس وطنية ومهنية وصولا إلى خروج القوات الأجنبية كافة من العراق.
    Réaffirmant son attachement au processus de retrait de la liste des pays les moins avancés et sa volonté d'appuyer la prise de mesures destinées à assurer une transition sans heurt aux pays admis au retrait de la liste, UN وإذ تؤكد من جديد التزامها بعملية شطب أسماء البلدان من قائمة أقل البلدان نموا، والتشجيع على اتخاذ تدابير تهيئ للبلدان التي يشطب اسمها من القائمة مرحلة انتقالية سلسة،
    L'intervention de la MONUSCO auprès de la hiérarchie des FARDC a conduit au retrait de toutes les troupes qui occupaient des établissements d'enseignement. UN وأسفرت أنشطة الدعوة التي قامت بها البعثة إلى جانب هيكل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية عن انسحاب جميع القوات من المؤسسات التعليمية.
    L'examen a également abouti au retrait de la réserve générale relative à l'immigration et à la modification de la réserve générale relative au Trône et aux forces armées. UN 71 - أسفر الاستعراض أيضا عن سحب التحفظ العام المتعلق بالهجرة وتعديل التحفظ العام المتعلق بالعرش والقوات المسلحة.
    L'incapacité des États parties à réagir efficacement et rapidement au retrait de la République populaire démocratique de Corée, en 2003, en est un exemple éloquent. UN وخير مثال على ذلك هو عجز الدول الأطراف عن الرد بصورة فعالة وفي الوقت المناسب على انسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد