ويكيبيديا

    "au retrait des forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى انسحاب القوات
        
    • بانسحاب القوات
        
    • الى انسحاب القوات
        
    • وانسحاب القوات
        
    • على انسحاب القوات
        
    En outre, la résolution ne contient pas de référence au retrait des forces d'occupation du Liban. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن القرار لا يشير إلى انسحاب القوات المحتلة من لبنان.
    De nombreuses voix s'élèvent au sein du Gouvernement pour appeler au retrait des forces de défense kényanes. UN وتعالت أصوات كثيرة في الحكومة الصومالية تدعو إلى انسحاب القوات الكينية.
    Une réalisation escomptée stipulant le retrait des forces étrangères et un indicateur de succès faisant référence au retrait des forces israéliennes du territoire libanais sont tous deux nécessaires et la délégation de l'intervenant continuera d'insister pour qu'ils soient inclus. UN وأشار إلى الحاجة إلى إدراج إنجاز متوقع ينص على انسحاب القوات الأجنبية ولمؤشر للإنجاز يشير إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من الأراضي اللبنانية وقال إن وفده سيواصل الإلحاح من أجل تضمينهما.
    Protocole relatif au retrait des forces israéliennes de la bande UN البروتوكول المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية
    L'implantation en cours de nouvelles colonies de peuplement sur le Djabal Abou Ghounaym, dans le secteur oriental de Jérusalem, risque, craignons-nous, de briser les attentes et les espoirs suscités par l'accord conclu au mois de janvier entre le Gouvernement israélien et l'Organisation de libération de la Palestine et devant mener au retrait des forces israéliennes d'Hébron. UN ويساورنا القلق من أن المستوطنات الجديدة قيد اﻹنشاء في جبل أبو غنيم، جنوب القدس ربما تمثل ابتعادا عن التوقعات واﻵمال التي أشعل جذوتها اتفاق كانون الثاني/يناير بين الحكومة الاسرائيلية ومنظمة التحرير الفلسطينية مما أدى الى انسحاب القوات الاسرائيلية من الخليل.
    Israël a refusé d'appliquer les résolutions appelant à un cessez-le-feu immédiat et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes. UN فإسرائيل رفضت تنفيذ تلك القرارات التي تطالب بوقف إطلاق النار فورا وانسحاب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية.
    L'Accord comportait également des dispositions relatives au retrait des forces armées soudanaises de la région et au retour des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتضمن الاتفاق أيضا أحكاما تنص على انسحاب القوات المسلحة السودانية من المنطقة وعودة اللاجئين والمشردين.
    Cette session doit en outre mener au retrait des forces israéliennes de la bande de Gaza, elle doit garantir la protection de la population civile palestinienne et l'acheminement sûr et dans les délais voulus de l'aide humanitaire nécessaire à cette population. UN وينبغي أن تؤدي هذه الدورة أيضا إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من أراضي القطاع، وأن تضمن حماية السكان المدنيين الفلسطينيين وتكفل وصول المساعدة الإنسانية اللازمة للسكان المدنيين في غزة بشكل آمن وفي وقت مناسب.
    En mai 1983, les représentants d'Israël, du Liban et des États-Unis sont parvenus à un accord devant aboutir au retrait des forces israéliennes et à la création d'une zone de sécurité dans le Sud-Liban. UN وفي أيار/مايو 1983، توصل ممثلو إسرائيل ولبنان والولايات المتحدة إلى اتفاق كان من المقصود منه أن يؤدي إلى انسحاب القوات الإسرائيلية وإنشاء " منطقة أمنية " في جنوب لبنان.
    Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. UN ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. UN ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Il fallait donc combiner les efforts économiques et politiques et appliquer toutes les résolutions pertinentes de l'ONU qui appelaient au retrait des forces israéliennes de tous les territoires occupés et proclamaient le droit du peuple palestinien à un État politiquement indépendant et économiquement viable. UN ومن ثم يتعين دمج الجهود الاقتصادية والسياسية معاً وتنفيذ جميع قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تدعو إلى انسحاب القوات الإسرائيلية من جميع الأراضي المحتلة وإعلان حق الشعب الفلسطيني في دولته المستقلة سياسياً والتي لها مقومات البقاء اقتصادياً.
    Elle a également appelé au retrait des forces israéliennes d'occupation de la bande de Gaza, et a appelé Israël à assumer ses responsabilités en réparant tous les dommages causés aux infrastructures dans la bande de Gaza, et à remettre immédiatement en liberté tous les officiels palestiniens détenus depuis le 28 juin 2006, par Israël, la puissance occupante. UN ودعا كذلك إلى انسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من قطاع غزة وداخلها وقيام إسرائيل بتنفيذ مسؤولياتها فيما يتعلق بتقديم التعويضات عن جميع الأضرار التي لحقت بالبنى التحتية في قطاع غزة والإفراج الفوري عن جميع المسؤولين الفلسطينيين الذين اعتقلتهم إسرائيل، القوة المحتلة منذ 28 حزيران/ يونيه 2006.
    La Lituanie appuie sans réserve les efforts entrepris par l'Estonie pour assurer le retrait le plus rapide possible des forces militaires russes, et exprime l'espoir que les deux parties trouveront des moyens mutuellement acceptables de reprendre les négociations devant conduire au retrait des forces militaires russes d'Estonie le 31 août 1994 au plus tard. UN وتؤيد ليتوانيا تأييدا تاما جهود استونيا الهادفة إلى تحقيق أسرع انسحاب ممكن للقوات العسكرية الروسية، وتعرب عن أملها في أن يتوصل الطرفان إلى وسيلة يقبلانها لتجديد المفاوضات، التي تؤدي إلى انسحاب القوات الروسية من استونيا بحلول ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Nous espérons également qu'un tel dialogue conduira au retrait des forces israéliennes du Golan syrien occupé, conformément à la résolution 497 (1981) du Conseil de sécurité. UN ونأمل كذلك أن يؤدي هذا الحوار إلى انسحاب القوات اﻹسرائيلية من الجولان السورية المحتلة، تمشيا مع قرار مجلس اﻷمن ٤٩٧ )١٩٨١(.
    Cette résolution appelle non seulement au retrait des forces israéliennes, mais aussi au rétablissement de la paix et de la sécurité internationales et à la restauration de l'autorité effective du Gouvernement libanais dans la région. UN ولم يكتف القرار بالمطالبة بانسحاب القوات اﻹسرائيلية، وإنما طالب أيضا باستعادة السلام واﻷمن الدوليين وعودة السلطة الفعلية للحكومة اللبنانية في المنطقة.
    Au cours des négociations à ce sujet, le Secrétariat s'est également engagé à préciser son rôle dans l'exécution du mandat relatif au retrait des forces israéliennes du Liban, mais ne l'a malheureusement pas fait. UN كما أن الأمانة العامة أكدت خلال المفاوضات ذات الصلة، أنها ستقوم بإبراز مسألة دورها في تنفيذ الولاية الخاصة بانسحاب القوات الإسرائيلية من لبنان لكن مع الأسف يبدو أنها تناست ذلك.
    M. Marrack Goulding, Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, a tenu une série de consultations sur la question avec toutes les parties concernées et leur a fait savoir que le Secrétaire général était disposé à user de ses bons offices pour faciliter l'aboutissement des négociations portant sur les questions liées au retrait des forces militaires étrangères d'Estonie et de Lettonie. UN وقام السيد ماراك غولدنغ، وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية، بعدة جولات من المشاورات بشأن هذه المسألة مع جميع اﻷطراف المعنية وأبلغها باستعداد اﻷمين العام لبذل مساعيه الحميدة لتيسير إتمام المفاوضات بشأن القضايا ذات الصلة بانسحاب القوات العسكرية اﻷجنبية من استونيا ولاتفيا.
    S'agissant de la Lettonie, la signature d'un certain nombre d'accords sur des questions pratiques en suspens entre la Fédération de Russie et ce pays, qui a conduit au retrait des forces russes de la Lettonie avant le 31 août 1994, a constitué un progrès dans la mise en oeuvre des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale. UN وفيما يتعلق بلاتفيا، فإن توقيع عدد من الاتفاقات حول مسائل عملية بين الاتحاد الروسي ولاتفيا، اﻷمر الذي أدى الى انسحاب القوات الروسية من لاتفيا قبل ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٤، مثل تقدما نحو تنفيذ قرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Le Président a également souligné qu'il attachait une grande importance à l'application des résolutions du Conseil, en particulier celles qui ont trait au processus de désengagement, au retrait des forces angolaises et au dialogue intercongolais. UN كذلك علّق الرئيس أهمية كبرى على تنفيذ قرارات مجلس الأمن ولا سيما تلك المتعلقة بعملية فض الاشتباك وانسحاب القوات الأجنبية والحوار بين الكونغوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد