ويكيبيديا

    "au retrait des troupes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بانسحاب القوات
        
    • انسحاب القوات
        
    • وسحب القوات
        
    Au cours des 12 derniers mois, le seul point positif apparent dans le processus de paix a été l'accord relatif au retrait des troupes israéliennes d'Hébron. UN في اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة، كانت النقطة الوحيدة المضيئة في عملية السلام الاتفاق المتعلق بانسحاب القوات اﻹسرائيلية من الخليل.
    Ils prennent note des efforts réalisés ces derniers jours par la Fédération de Russie et la Lituanie, et en particulier par les Présidents Eltsine et Brazauskas, en vue de résoudre les problèmes liés au retrait des troupes. UN كما أنهم يقدرون الجهود التي بذلها الاتحاد الروسي وليتوانيا في اﻷيام اﻷخيرة، ولا سيما الجهود التي بذلها الرئيسان يلتسين وبرازاوسكاس، لحل المشاكل المتعلقة بانسحاب القوات.
    Le plan relatif au retrait des troupes étrangères qui aurait dû être établi avant le 15 octobre n'a toujours pas été élaboré en raison de l'arrivée tardive des contingents des Nations Unies. UN ولم يجر لغاية اﻵن وضع الخطة المتعلقة بانسحاب القوات اﻷجنبية التي كان يتوجب الاعلان عنها بحلول ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك بسبب التأخير في وصول الوحدات التي شكلتها اﻷمم المتحدة.
    Nous réaffirmons notre conviction que des progrès quant au retrait des troupes ne peuvent dépendre de questions qui n'y sont pas liées. UN وإننا نكـــرر اعتقادنا بأن إحــراز تقدم بشأن انسحاب القوات لا يمكن ربطه بقضايا أخـرى لا علاقة لها بالموضوع.
    Partout dans le monde, l'heure est au retrait des troupes étrangères d'autres pays et au démantèlement des bases militaires à l'étranger. UN إن انسحاب القوات اﻷجنبية من البلدان اﻷخرى وإزالة القواعد العسكرية الموجودة في البلدان اﻷجنبية قد اتخذا شكل اتجاه دولي.
    Afin que la Corée et l'Asie connaissent une paix et une sécurité stables, il est impérieux de mettre fin aux relations hostiles et de procéder au retrait des troupes étrangères de la région. UN ومن أجل إحلال السلام والأمن بشكل مستقر في كوريا وآسيا، لا بد من القضاء على العلاقات العدائية وسحب القوات الأجنبية من المنطقة.
    La Conférence saisit cette occasion pour rappeler qu'elle est toute disposée à faciliter la mise en oeuvre des autres accords bilatéraux signés lors de la conclusion des accords relatifs au retrait des troupes russes. UN ويود المؤتمر أن يغتنم هذه الفرصة لﻹعراب من جديد عن استعداده لتوفير المساعدة من أجل تنفيذ الاتفاقات الثنائية اﻷخرى التي تم التوقيع عليها عند إبرام الاتفاقات المتعلقة بانسحاب القوات الروسية.
    Je suis certain que les problèmes en suspens qui subsistent dans les relations entre les États baltes et la Russie seront résolus dans un esprit identique à celui qui a contribué au règlement des questions relatives au retrait des troupes. UN واني على ثقة من أن المشاكل المتبقية في العلاقات بين دول البلطيق وروسيا ستحل بنفس الروح التي ساعدت على حل المسائل المتعلقة بانسحاب القوات.
    La Communauté et ses Etats membres font appel à la Fédération de Russie et, respectivement, à l'Estonie et à la Lettonie, afin que ces Etats résolvent tous les problèmes en suspens relatifs au retrait des troupes et ce, au moyen d'un dialogue mené de façon constructive et flexible, spécialement au niveau politique le plus élevé. UN كما يدعو الاتحاد ودوله اﻷعضاء كلا من الاتحاد الروسي وأستونيا ولاتفيا إلى حل جميع المشاكل المعلقة المتصلة بانسحاب القوات عن طريق حوار يجري بطريقة بنﱠاءة وتتسم بالمرونة، ولا سيما على أعلى المستويات السياسية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Les Nations Unies, la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et d'autres organisations internationales auxquelles nous exprimons nos remerciements ont largement contribué à la conclusion d'accords entre la Russie et les pays baltes sur tout un éventail de questions relatives au retrait des troupes. UN إن التوصل إلى اتفاقات بين روسيا وبلدان بحر البلطيق بشأن طائفة من المسائل المتصلة بانسحاب القوات أمر ساعدت عليه بشكل كبير اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومنظمات دولية أخرى نعبر عن شكرنا لها.
    6. Lors d'une réunion au sommet tenue le 30 avril 1994 entre le Président de la Fédération de Russie, M. Boris N. Eltsine et le Président de la Lettonie, M. Guntis Ulmanis, un certain nombre d'accords relatifs au retrait des troupes russes ont été signés. UN ٦ - عقد اجتماع للقمة بين الرئيس بوريس ن. يلتسن رئيس الاتحاد الروسي والرئيس غانتس اولمانس رئيس لاتفيا في ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤ تم فيه التوقيع على عدد من الاتفاقات المتصلة بانسحاب القوات.
    Poursuivant sa mission, mon envoyé spécial a proposé aux pays concernés de reprendre ses consultations avec eux au niveau des vice-ministres à New York à la fin de septembre ou au début d'octobre, afin de rechercher des compromis sur les questions en suspens relatives au retrait des troupes. UN واستمرارا لولايته، اقترح مبعوثي الخاص على البلدان المعنية أن يستأنف مشاوراته معها على مستوى نواب الوزراء في نيويورك، في نهاية شهر أيلول/سبتمبر ومطلع تشرين اﻷول/أكتوبر، وذلك التماسا لحلول وسط بشأن القضايا المعلقة المتصلة بانسحاب القوات.
    Les plus hauts responsables de la Fédération de Russie ont fait des déclarations relatives au retrait des troupes russes du territoire géorgien que démentent entièrement les faits observés sur le terrain. UN وقد صدر بيان من أعلى مستوى عن الاتحاد الروسي بشأن انسحاب القوات الروسية من أراضي جورجيا، إلا أن الوقائع على الأرض تشير إلى خلاف ذلك.
    Nous croyons que les forces politiques de la Douma d'État qui s'opposent au retrait des troupes, seront à leur tour sensibilisées par les engagements juridiques de la Fédération de Russie. UN ونحن نعتقد أن القوى السياسية في الدوما التي تعارض انسحاب القوات ستكون حساسة أيضا بالنسبة للالتزامات القانونية المترتبة على الاتحاد الروسي.
    Elle espère que le nouvel état d'esprit ayant présidé au retrait des troupes syriennes du Liban débouchera sur plus de transparence, et donc sur une meilleure insertion de la Syrie dans la communauté internationale. UN وتأمل بأن يؤدي الوعي الجديد الذي تشكل نتيجة انسحاب القوات السورية من لبنان إلى مزيد من الشفافية وبالتالي إلى اندماج سورية في المجتمع الدولي بشكل أفضل.
    Dans un effort continu en vue de mettre un terme au cercle vicieux de la violence et de stabiliser la situation, le Conseil a adopté une série de résolutions importantes et de déclarations présidentielles appelant à un cessez-le-feu, au retrait des troupes israéliennes des villes palestiniennes, à la cessation de tous les actes de violence et à une reprise du processus politique. UN وضمن الجهود المستمرة لوقف دائرة العنف المفزعة ولتثبيت استقرار الحالة، اتخذ المجلس مجموعة من القرارات والبيانات الرئاسية الهامة، داعيا إلى وقف إطلاق النار وسحب القوات الإسرائيلية من المدن الفلسطينية وإنهاء جميع أعمال العنف والعودة إلى العملية السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد