ويكيبيديا

    "au revenu de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دخل
        
    • إلى دخل
        
    Une femme qui contribuait au revenu de la famille était plus souvent considérée comme une partenaire à égalité dans la prise de décisions. UN والمرأة التي تساهم في دخل الأسرة تعامل في كثير من الأحيان كشريك على قدم المساواة عند اتخاذ القرارات.
    Dans la famille minimale, composée du mari et de la femme, celle-ci peut acquérir un statut plus élevé si elle contribue au revenu de la famille et donne naissance à un enfant mâle. UN وفي الأسرة النووية، المؤلفة من الزوج والزوجة، ترتفع مكانة المرأة إذا أسهمت في دخل الأسرة وولدت ولداً ذكراً.
    Il en résulte entre autres que les enfants ont dû contribuer au revenu de la famille, ce qui a réduit en conséquence la fréquentation scolaire. UN ومن اﻵثار المترتبة على ذلك أنه يتعين على اﻷطفال المساهمة في دخل اﻷسرة، مما أدى بدوره الى انخفاض الانتظام في الدراسة.
    Les hommes sont devenus la seule source de revenu du ménage et, dans les villes, si elles ne travaillent pas, les femmes n'ont souvent guère de possibilités de contribuer au revenu de la famille. UN وأصبح الرجل هو العائل الوحيد، وكثيرا ما يقل إسهام المرأة في دخل أسرتها في المدينة إذا كانت عاطلة.
    Or la Commission centrale, tout comme l'État partie devant le Comité, se sont référés au revenu de l'auteur, sans préciser qu'il s'agissait en fait du revenu familial. UN ومع ذلك، فإن اللجنة المركزية والدولة الطرف ذاتها، في مراسلاتها إلى اللجنة، أشارتا إلى دخل صاحبة البلاغ، دون أن تحددا أن الرقم يتعلق في الواقع بدخل الأسرة كلها.
    Ces effets sont par exemple la baisse du taux d'achèvement des études primaires, les familles ne pouvant payer les frais de scolarité et les enfants étant obligés de travailler pour contribuer au revenu de la famille, ou des coupes budgétaires qui amènent à réduire les dépenses d'équipement et de fonctionnement dans le secteur de l'enseignement primaire. UN وقد تشمل هذه الآثار، على سبيل المثال، الانخفاض في نسبة إتمام التعليم الابتدائي، حيث قد تقل قدرة الأسر على تحمل رسوم التعليم أو يضطر الأطفال إلى العمل من أجل المساهمة في دخل الأسرة أو قد تؤدي الضغوط المالية إلى خفض الاستثمار في التعليم الابتدائي أو مستوى الإنفاق الحالي عليه.
    Il permettra aux femmes d'analyser leur situation, de reconnaître la valeur de leur contribution au revenu de leur famille et aux recettes de l'administration locale et il les incitera à s'organiser et à agir pour leurs droits à innover et à améliorer leur situation. UN وسيتيح للمرأة تحليل وضعها، وإدراك مساهمتها القيّمة في دخل الأسرة وفي إيرادات الحكومات المحلية، وسيحملها على التناظم والعمل على تعزيز حقوقها في تجديد وضعها وتحسينه.
    Les femmes éduquées tendent généralement à se marier plus tard, à avoir moins d'enfants qui ont davantage de chances d'être scolarisés, et à contribuer pour une part importante au revenu de leur famille. UN والأرجح ألا تتزوج النساء المتعلمات في سن متأخرة، وألا يربين إلا عددا محدودا من الأطفال الذين لديهم حظوظ أوفر للالتحاق بالمدرسة، وأن يساهمن بقدر كبير في دخل الأسرة.
    Les familles qui arrivent à envoyer leurs enfants à l'école préfèrent souvent garder les enfants handicapés à la maison et les occuper à des travaux ingrats qui contribuent au revenu de la famille. UN ويفضل الوالدان والأسر في كثير من الأحيان إبقاء أطفالهم المعوقين بالمنزل حيث يقومون بأعمال وضيعة للمساهمة في دخل الأسرة حتى عندما يُرسَل أشقاؤهم غير المعوقين إلى المدارس.
    Les enfants vivant dans la misère peuvent manquer l'école primaire pour une foule de raisons : malnutrition et autres problèmes de santé, manque de logement ou de vêtements décents, frais d'inscription, chômage des parents ou nécessité de travailler pour contribuer au revenu de la famille. UN وقد يعجز الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع عن الالتحاق بالمدرسة الابتدائية لعدد من الأسباب المترابطة: سوء التغذية ومشاكل الصحة العامة، الافتقار إلى المسكن الملائم والثياب اللائقة، المصاريف المدرسية، بطالة الأبوين، الحاجة إلى العمل للمساهمة في دخل الأسرة.
    32. L'étude a tenté de déterminer dans quelle mesure les concessions foncières contribuaient au développement de la société et au bienêtre économique et social de la population cambodgienne dans son ensemble, en particulier au revenu de l'État. UN 32- وسعت الدراسة أيضاً إلى تحديد مدى إسهام امتيازات الأراضي في النماء والرفاه الاقتصادي والاجتماعي لسكان كمبوديا عامة، لا سيما إسهام تلك الامتيازات في دخل الدولة العام.
    Dans le contrat, les conjoints peuvent définir leurs droits et obligations concernant l'entretien réciproque, la participation de chacun au revenu de l'autre et les modalités de prise en charge par chacun des dépenses de la famille; ils peuvent aussi définir les biens qui seront transférer à chacun d'eux en cas de dissolution du mariage ainsi que d'autres dispositions concernant les rapports de propriété entre eux. UN ويحق للزوجين أن يحددا في العقد حقوقهما وواجباتهما فيما يتعلق باﻹعالة المتبادلة، ووسائل إسهام كل منهما في دخل اﻵخر، وترتيبات تحمل كل منهما لجزء من نفقات اﻷسرة؛ ويحق لهما أيضا أن يحددا الممتلكات التي تنتقل إلى كل منهما في حالة فسخ الزواج وأن يضمﱢنا العقد أية أحكام أخرى تتصل بالعلاقات بين الزوجين من حيث الممتلكات.
    Toutefois, il faut également reconnaître que bon nombre de femmes enregistrées comme chômeuses ou n'ayant jamais eu un emploi régulier contribuent en fait au revenu de la famille en exerçant une activité indépendante, par exemple couture, travail artisanal, baby-sitting, travaux de ménage, vente des produits du potager et vente sur le marché. UN 229 - - غير أنه ينبغي الاعتراف أيضا بأن كثيرا من النساء العاطلات أو بلا سجل في العمل النظامي، يساهمن في دخل الأسرة ويستكملن هذا الدخل في الواقع عن طريق العمل الحر، مثل الحياكة، وتوريد الأغذية، وإنتاج الحرف، ومجالسة الأطفال، والعمل كمساعدات في المنازل، وبيع منتجات الحدائق المنزلية، والبيع في الأسواق.
    Lorsque le revenu de ce travail est combiné au revenu de leur mari aux fins de l’impôt sur le revenu, elle gagnent beaucoup moins en fait après déduction de l’impôt sur le revenu à taux progressif – que leurs collègues célibataires qui effectuent le même travail. UN وبضم دخل المرأة من هذا العمل إلى دخل زوجها قبل الضريبة المفروضة، يصبح كسبهما أقل كثيراً - بعد اقتطاع ضريبة الدخل بنسب تصاعدية - من دخل زملائهما غير المتزوجين الذين يؤديان عملاً مماثلاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد