ويكيبيديا

    "au risque" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لخطر
        
    • لمخاطر
        
    • للمخاطر
        
    • بخطر
        
    • بمخاطر
        
    • إلى خطر
        
    • عن مخاطر
        
    • في المخاطر
        
    • بالمخاطر
        
    • على خطر
        
    • في خطر
        
    • الأمر الذي قد
        
    • إلى مخاطر
        
    • لهذا الخطر
        
    • للأخطار
        
    En conséquence, les femmes sont plus souvent exposées que les hommes au risque de pauvreté. UN ونتيجة لذلك فإن النساء غالبا ما يتعرضن أكثر من الرجال لخطر الفقر.
    Les filles non accompagnées et les orphelines sont plus exposées au risque de sévices sexuels. UN وتواجه الفتيات الوحيدات أو اليتيمات احتمالات أكبر لخطر الوقوع ضحية للإيذاء الجنسي.
    Exposition au risque de crédit en fonction des notes de solvabilité UN تركيز التعرض لمخاطر الائتمان من خلال تقدير الجدارة الائتمانية
    L'Office est donc exposé au risque qui découle des fluctuations des taux de change. UN وبالتالي، تتعرض الأونروا لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناشئة عن تقلب أسعار الصرف.
    Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. UN ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة عليه.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN أما بالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، فعليها واجب عدم تعريض شخص لخطر حقيقي يهدد بتطبيق هذه العقوبة.
    Les pays qui ont aboli la peine de mort sont tenus de ne pas exposer un individu au risque réel de son application. UN وبالنسبة للبلدان التي ألغت عقوبة الإعدام، هنالك التزام يتمثل في عدم تعريض شخص لخطر تنفيذ هذه العقوبة بحقه.
    En République-Unie de Tanzanie, 93 % de la population est exposée au risque d'infection. UN ففي جمهورية تنزانيا المتحدة، يتعرض 93 في المائة من السكان لخطر الإصابة بالملاريا.
    En outre, en ne respectant pas suffisamment les règles relatives aux créances, le HCR s'expose au risque de pertes financières. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    En outre, en ne respectant pas suffisamment les règles relatives aux créances, le HCR s'expose au risque de pertes financières. UN كما أن عدم الامتثال على نحو تام للقواعد المتعلقة بالمبالغ المستحقة القبض عرّض المفوضية لخطر تكبد خسائر مالية.
    L'Office est donc exposé au risque qui découle des fluctuations des taux de change. UN وبالتالي، تتعرض الأونروا لمخاطر أسعار صرف العملات الأجنبية الناشئة عن تقلب أسعار الصرف.
    Les obligations détenues par le Fonds de dotation sont exposées au risque de taux. UN أما السندات التي يمتلكها صندوق الهبات فهي معرضة لمخاطر أسعار الفائدة.
    Les migrants autochtones sont également exposés au risque d'exploitation sexuelle et de traite. UN ويتعرض المهاجرون من أبناء الشعوب الأصلية كذلك لمخاطر الاستغلال الجنسي والإتجار بهم.
    La détermination de l'appétit pour le risque d'une organisation est une opération complexe, qui se fonde sur le profil de risque, la capacité de gestion du risque et la tolérance au risque. UN وتحديد تقبل منظمة ما للمخاطر يتسم بالتعقيد، فهو يوضع استناداً إلى التوصيف الموجود للمخاطر والقدرة على مواجهتها وتحملها.
    La nature même de ce secteur le rend plus vulnérable au risque systémique que d'autres marchés. UN ونظراً لما للقطاعين المصرفي والمالي من سمات خاصة فإنهما أكثر عرضة للمخاطر النُظمية من سائر الأسواق.
    La deuxième résolution a trait au risque d'une prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN ويتصل القرار الثاني بخطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Mesures et programmes visant à sensibiliser le public au risque de contamination par le VIH et aux effets du sida UN التدابير والبرامج التي وُضعت لزيادة الوعي العام بمخاطر وآثار فيروس نقص المناعة البشرية/ " الإيدز "
    Cela les exposait au risque d'être exploités, arrêtés par des agents de l'immigration pour travail irrégulier ou condamnés à payer d'importantes amendes. UN ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة.
    Si l'on considère que le risque total de la Caisse s'établit à 100 %, la contribution au risque liée au risque de cours s'élève à 80,19 %. UN مجموع صكوك الأسهم فإذا اعتبرنا أن مخاطر الصندوق الكلية مساوية لـ 100 في المائة، فإن الحصة في المخاطر الناجمة عن مخاطر الأسعار تساوي 80.19 في المائة.
    La contribution au risque indique la part de chaque catégorie d'actifs dans le risque total. UN وتشير الحصة في المخاطر إلى قيمة حصة كل فئة من فئات الأصول في مخاطر الصندوق الإجمالية.
    L'acquisition d'articles de ce type n'est pas suffisamment liée au risque auquel les ambassades situées au Moyen—Orient étaient exposées du fait de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq pour que de telles dépenses soient considérées comme indemnisables. UN فليس لشراء هذه البنود صلة بالمخاطر التي تعرضت لها السفارات في الشرق الأوسط نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت تكفي لتبرير قابلية التكاليف للتعويض.
    Il invoque le manque de preuve quant au risque pour le requérant d'être incarcéré et exposé à des mauvais traitements à son retour au Burundi. UN وتدفع بعدم وجود أدلة على خطر تعرض صاحب الشكوى للسجن وتعرضه لسوء المعاملة لدى عودته إلى بوروندي.
    En fait, au risque de m'appesantir, je pensais peut-être rester une nuit de plus. Open Subtitles في الحقيقة, في خطر كوني عبئاً فكرت بأن أبقى لليلة أخرى
    Il n'est donc pas exclu que les établissements financiers continuent à faire preuve de timidité dans leurs activités de prêt, au risque de brider la croissance. UN ولذلك فقد تستمر المؤسسات المالية في اعتماد مواقف حذرة في مجال الإقراض، الأمر الذي قد يحد من النمو.
    Ne serait-il pas approprié d'inclure, comme le font également les articles 20 et 22 de la Convention de 1997 susmentionnée, une référence au risque de causer un dommage significatif à un écosystème? UN وإنه من الملائم، بالتأكيد، إضافة إشارة مثل تلك الواردة في المادتين ٢٠ و ٢٢ من اتفاقية عام ٧٩٩١ السالفة الذكر، إلى مخاطر إحداث ضرر جسيم للنظام اﻹيكولوجي.
    Cependant, l'auteur n'a pas démontré qu'à son retour en Érythrée il serait exposé au risque qu'il invoque, et il semble que son adhésion aux préceptes de l'Église pentecôtiste soit limitée, de même que sa participation aux activités du mouvement. UN غير أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه سيتعرض بالفعل لهذا الخطر لدى عودته إلى إريتريا، كما أن انتماءه إلى الكنيسة الخمسينية وانخراطه فيها يبدو محدوداً.
    Nous avons besoin de réformes qui améliorent notre productivité et renforce nos capacités pour faire face au risque. UN هناك حاجة إلى الإصلاحات لتعزيز الإنتاجية والقدرة على التصدي للأخطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد