Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement de la Jamahiriya arabe libyenne doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. | UN | وهي تكرر أنه يجب على حكومة الجماهيرية العربية الليبية، عملا بقرارات مجلس اﻷمن، أن تكفل مثول المتهمين بحادثة لوكربي، في المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة حيث ستجري محاكمتهما محاكمة منصفة. |
" a) Est né au Royaume-Uni ou dans une colonie ou un État associé; ou | UN | " )أ( مولودا في المملكة المتحدة أو مستعمرة أو دولة منتسبة إليها؛ |
" a) Est né au Royaume-Uni ou dans une colonie ou un État associé; ou | UN | " )أ( مولودا في المملكة المتحدة أو مستعمرة أو دولة منتسبة إليها؛ |
En outre, quiconque souhaite importer au Royaume-Uni ou en exporter une substance chimique inscrites au tableau 1 doit obtenir une licence auprès du même Ministère. | UN | وعلى أي شخص يود أن يستورد إلى المملكة المتحدة أو يصدر منها مواد القائمة 1 الحصول على ترخيص بذلك من تلك الوزارة. |
Ils réitèrent que, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité, le Gouvernement libyen doit assurer la comparution des deux suspects de Lockerbie au Royaume-Uni ou aux États-Unis, où ils recevront un procès équitable. | UN | وهي تكرر، وفقا لقرارات مجلس اﻷمن، أن على حكومة الجماهيرية العربية الليبية أن تكفل حضور الشخصين المشتبه فيهما في حادث لوكاربي إلى المملكة المتحدة أو الولايات المتحدة، حيث سيخضعان لمحاكمة عادلة. |
Il est contraire aux lois et à la souveraineté libyennes d'avoir des ressortissants libyens jugés au Royaume-Uni ou aux États-Unis et nous ne saurions donc l'accepter. | UN | أما القول بأنه إما أن تجري المحاكمة في المملكة المتحدة أو في الولايات المتحدة، فهذا شيء يخالف القانون الليبي والسيادة الليبية، ولا يمكن القبول به. |
Les retraités vivant à l'étranger ont le droit de percevoir leur pension dans leur pays de résidence sans aucune restriction, par l'entremise des représentants du gouvernement au Royaume-Uni ou des missions de Sri Lanka à l'étranger. | UN | وقد منح ذوو المعاشات المقيمون في الخارج تيسيرات تتيح لهم سحب معاشاتهم في بلد اﻹقامة دون قيد عن طريق وكلاء التاج الملكي في المملكة المتحدة أو بعثات سري لانكا في الخارج. |
Si le cadre juridique du Royaume-Uni avait à cet égard une très vaste portée, il exigeait néanmoins que les personnes morales impliquées aient été constituées au Royaume-Uni ou que les avoirs en cause se trouvent dans le pays. | UN | وفي حين أن الإطار القانوني في المملكة المتحدة يذهب شوطاً بعيداً في هذا الصدد فإنه يستند رغم ذلك إلى أن الكيانات المؤسسية المعنية تأسست في المملكة المتحدة أو إلى أن الموجودات المعنية تقع داخل البلد. |
Le ministre impose au titulaire de la licence de s'assurer pour le cas où sa responsabilité serait engagée du fait de dommages ou pertes encourus par des tiers, au Royaume-Uni ou ailleurs, du fait des activités autorisées. | UN | ويُلزم وزير الدولة الجهة المرخّص لها بأن تؤمِّن نفسها ضد المسؤولية المترتّبة على إلحاق ضرر أو خسارة بأطراف ثالثة، في المملكة المتحدة أو في مكان آخر، نتيجة للأنشطة المأذون بها بموجب الرخصة. |
Le ministre impose au titulaire de la licence de s'assurer pour le cas où sa responsabilité serait engagée du fait de dommages ou pertes encourus par des tiers, au Royaume-Uni ou ailleurs, du fait des activités autorisées. | UN | ويُلزم وزير الدولة المرخّص له بتأمين نفسه ضد المسؤولية المترتّبة على إلحاق ضرر أو خسارة بأطراف ثالثة، في المملكة المتحدة أو في مكان آخر، نتيجة للأنشطة المأذون بها بموجب الرخصة. |
Le Gouvernement pense qu'il ne s'agit pas d'une tâche de court terme, mais d'un objectif nécessitant un travail de longue haleine, et qu'aucun degré de violence à l'égard des femmes et des filles n'est acceptable au Royaume-Uni ou ailleurs dans le monde. | UN | وترى الحكومة أن هذا الهدف ليس مهمة قصيرة الأجل، ولكنه هدف طويل الأجل وأنه لا يمكن قبول أي مستوى للعنف ضد النساء والفتيات في المملكة المتحدة أو أي مكان آخر في العالم. |
En 1968, pour réglementer l'arrivée des Indiens britanniques du Kenya, un amendement a été apporté au Commonwealth Immigration Act stipulant que seuls ceux qui étaient nés au Royaume-Uni ou dont un parent ou grand-parent y était né pouvaient entrer sur le territoire britannique. | UN | وفي عام ٨٦٩١، من أجل تنظيم وصول هنود كينيا البريطانيين، أدخل تعديل على قانون مهاجري الكومنولث ينص على أنه لا يجوز دخول اﻷراضي البريطانية إلا لمن ولِد في المملكة المتحدة أو لمن كان أحد والديه أو أحد أجداده مولوداً فيها. |
L'ordonnance de 1970 relative à Pitcairn a été modifiée pour permettre aux tribunaux de Pitcairn de siéger aussi au Royaume-Uni ou dans tout lieu désigné par le Gouverneur, sur les conseils du Président de la Cour suprême. | UN | 14 - وقد عُدّل أمر بيتكيرن الصادر عام 1970 ليتيح لمحاكم الجزيرة الانعقاد أيضا في المملكة المتحدة أو في أي مكان آخر يعينه الحاكم بناء على مشورة رئيس القضاة. |
b) Citoyen britannique au service de la couronne travaillant à l'étranger pour le Gouvernement du Royaume-Uni ou un territoire remplissant les conditions requises, qui aura été recruté au Royaume-Uni ou dans le territoire remplissant les conditions requises; ou | UN | (ب) مواطنا بريطانيا يعمل في خدمة التاج في ظل حكومة المملكة المتحدة أو إقليم مؤهل بعد أن يكون قد تم تعيينه في المملكة المتحدة أو في إقليم مؤهل؛ |
En cas de détection d'un problème ou de doute, la patiente est envoyée au Royaume-Uni ou un spécialiste est dépêché aux îles Falkland, notamment lorsqu'une césarienne est souhaitée. | UN | وعند الكشف عن مشكلة أثناء الحمل أو يحتمل أن تكون لها علاقة بالولادة، يتم إيفاد المرأة إلى المملكة المتحدة أو إحضار أخصائي من المملكة المتحدة إلى جزر فوكلاند. |
Grâce à la construction d'un nouvel hôpital en 1986, les îles disposent d'excellents services médicaux, et les malades qui ont besoin d'un traitement spécialisé sont transportés par air au Royaume-Uni ou au Chili. | UN | وفي عام 1986 أنشئ مستشفى جديد، مما أتاح للجزر خدمات طبية ممتازة، أما المرضى الذين يحتاجون إلى علاج خاص فيجري نقلهم جوا إلى المملكة المتحدة أو شيلي. |
En cas de détection d'un problème ou de doute en ce qui concerne la naissance, la patiente est envoyée au Royaume-Uni ou alors un spécialiste est dépêché aux îles Falkland, notamment lorsqu'une césarienne est médicalement souhaitée. | UN | وإذا ما ظهرت مشكلة تتعلق بالحمل أو ظهر ما يشير لاحتمال وجود مشكلة عند الولادة، تنقل المرأة إلى المملكة المتحدة أو يتم إرسال متخصص إلى جزر فوكلاند جوا. |
De surcroît, le personnel chargé des contrôles frontaliers du Royaume-Uni a reçu pour instructions de refuser l'entrée au Royaume-Uni ou le passage par son territoire aux personnes inscrites sur la liste. | UN | وأعطيت تعليمات لموظفي مراقبة الحدود في المملكة المتحدة برفض دخول الأفراد المدرجة أسماؤهم في القائمة إلى المملكة المتحدة أو مرورهم عبر أراضيها. |
Cependant, le sixième rapport périodique ne contient pas d'informations concernant les femmes transportées au Royaume-Uni (ou y transitant) à d'autres fins que l'exploitation sexuelle. | UN | على أن التقرير الدوري السادس لا يتضمن معلومات عن النساء اللائي يُتّجر بهن دخولاً إلى المملكة المتحدة (أو عبورا لها) لأسباب غير الاستغلال الجنسي. |
Cette ordonnance habilite les États de Guernesey, le cas échéant, à exporter des déchets dangereux au Royaume-Uni ou dans d'autres pays d'Europe, en se conformant à la réglementation européenne, dans la mesure où il s'agit de quantités minimes de déchets et où ces transports sont effectués d'une manière qui respecte l'environnement. | UN | وسوف يمكن المرسوم، في الوقت المناسب، ولايات غيرنسي من تصدير النفايات الخطرة إلى المملكة المتحدة أو البلدان الأوربية الأخرى طبقا للأنظمة الأوروبية طالما تقل شحنات النفايات إلى حدها الأدنى وطالما يتم التعامل معها بطريقة سليمة بيئيا. |
Pour la première fois dans un différend qui a duré sept ans, le Conseil de sécurité a adopté une résolution affirmant que le procès peut avoir lieu au Royaume-Uni ou aux États-Unis. | UN | ﻷول مـرة يصـدر مجلـس اﻷمـن في هذا النزاع الذي يطول مداه عن سبع سنوات اﻵن. ﻷول مرة ينص في هذا القـرار المبـادرة علـى أن تكـون المحكمـة فـي الولايات المتحدة أو في المملكة المتحدة. |