Depuis 1982, il a contribué au sauvetage de plus de 15 000 personnes. | UN | ومنذ عام 1982 ساعد النظام المذكور في إنقاذ ما يزيد على 15 ألف شخص. |
Avec les fonds alloués au sauvetage du système bancaire international on aurait pu facilement éliminer le fléau de la faim sur la planète. | UN | فبالأموال المستخدمة في إنقاذ النظام المصرفي الدولي، كان في وسعنا بسهولة القضاء على آفة الجوع في المعمورة. |
Compte tenu de ce qui précède, il se déclare convaincu de la nécessité de préparer comme il convient, et de manière complète, les prochaines conférences au sommet arabes de sorte que ces dernières soient en mesure de remplir l'objectif consistant à participer au sauvetage du processus de paix. | UN | وتأسيسا على ذلك عبر المجلس الوزاري عن قناعته بضرورة التحضير الجيد والكامل ﻷي قمة عربية لكي تأتي ملبية لهدف اﻹسهام في إنقاذ مسيرة السلام. |
Depuis lors, il a contribué au sauvetage de près de 25 000 personnes au cours de plus de 6 800 incidents. | UN | ومنذ ذلك الحين، ساعد النظام على إنقاذ ما يقرب من 000 25 شخص في أكثر من 800 6 حالة طوارئ. |
Le COSPASSARSAT avait participé au sauvetage de plus de 15 000 personnes depuis 1982. | UN | وساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ ما يزيد على 000 15 شخص منذ عام 1982. |
Le COSPAS-SARSAT avait participé au sauvetage de plus de 13 000 personnes depuis le début de ses opérations en 1982, ce chiffre augmentant d'environ 100 personnes par mois. | UN | وقد ساعد النظام على انقاذ ما يزيد على 000 13 شخص منــذ أن بــدأ تشغيلــه في عام 1982، مــع تزايد هذا العدد بما يقارب 100 شخص كل شهر. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement seront impossibles à réaliser pour de nombreux pays car même une part infime des sommes considérables qui ont servi au sauvetage des banques n'a pu aller au développement des pays du Sud. | UN | ولا يمكن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بالنسبة لعدد كبير من البلدان ذلك أن حتى جزءا زهيدا من الأموال الهائلة التي تم استخدامها في إنقاذ المصارف لم تذهب لتنمية بلدان الجنوب. |
Le Rapporteur spécial a reçu par ailleurs des informations selon lesquelles des personnes ayant participé au sauvetage de migrants clandestins ou ayant transporté sans le savoir des migrants clandestins, par exemple des pêcheurs, avaient été inculpées d'infractions pénales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، استلم المقرر الخاص تقارير عن توجيه تهم جنائية لمن شاركوا في إنقاذ أو نقل مهاجرين غير شرعيين عن غير علم، كبعض الصيادين. |
Jusqu'en décembre 2008, le système COSPAS-SARSAT a contribué au sauvetage d'environ 27 000 personnes en détresse dans plus de 7 200 incidents partout dans le monde. | UN | وبحلول كانون الأول/ديسمبر 2008، كان نظام كوسبار-سارسات قد ساعد في إنقاذ حوالي 000 27 منكوب في ما يفوق 200 7 حادثة في العالم بأسره. |
Parmi les autres actions notoires, l'organisation participe, au côté de la police et du gouvernement, au sauvetage et à la réhabilitation des jeunes filles dont les mères sont des travailleuses du sexe. | UN | وفي جزء هام آخر من هذا العمل، تساعد المنظمة في إنقاذ وتأهيل الصغار من بنات المشتغلين بالجنس، بالتعاون مع الشرطة والحكومة. |
En particulier depuis la crise de 2008-2009, ces pays émergents à revenu intermédiaire exigent de jouer un rôle plus grand dans la gouvernance économique internationale, à la mesure de l'aide qu'ils ont apportée au sauvetage, après la grande récession, de l'ordre économique international. | UN | وأصبحت هذه البلدان تطالب، خاصة منذ أزمة 2008-2009، بدور أكبر في إدارة الشؤون الاقتصادية الدولية كثمن للمساعدة في إنقاذ النظام الاقتصادي الدولي في أعقاب الكساد الكبير. |
Ils cherchent des moyens de participer véritablement au sauvetage de notre planète et à l'élimination de la pauvreté extrême. > > | UN | ويبحثون عن سبل للمشاركة الهادفة في إنقاذ كوكبنا ووضع نهاية للفقر المدقع " . |
Les seuls autres entités habilitées à recevoir ces informations sont les services de recherche et de sauvetage des États parties, qui peuvent en disposer gratuitement pour apporter leur concours au sauvetage de personnes en détresse en mer. | UN | والكيانات الوحيدة الأخرى التي يحق لها تلقي معلومات من الجهاز هي الدوائر المعنية بالبحث والإنقاذ التابعة للحكومات المتعاقدة، إذ يجوز لها تلقى تلك المعلومات مجانا لأغراض المساعدة في إنقاذ الأشخاص المكروبين في عرض البحر. |
En 2003, le système COSPAS-SARSAT 121,5 MHz a contribué au sauvetage de 488 personnes au cours de 183 incidents SAR, à la fois sur terre et en mer. | UN | وفي عام 2003 استخدم نظام كوسباس-سارسات الذي يعمل على التردد 121.5 ميغاهرتز في 183 حادثة من حادثات البحث والإنقاذ، على البر والبحر، وقدّم المساعدة في إنقاذ 488 شخصا. |
64. Toutes les personnes impliquées dans des opérations d'interception de migrants en mer, qu'il s'agisse de migrants clandestins ou de personnes ayant participé au sauvetage ou au transport de migrants qui se sont avérés être clandestins, doivent être traitées individuellement et bénéficier du droit fondamental à une procédure régulière. | UN | 64- وينبغي تناول جميع قضايا الأشخاص الذين لهم دور في اعتراض سبيل المهاجرين في البحر، سواء كانوا من المهاجرين غير الشرعيين أو من الأشخاص المتورطين في إنقاذ أو نقل مهاجرين تبيَّن أنهم غير شرعيين، قضيةً قضية وأن يُمنح الأشخاص الحق الأساسي في أن تراعى الأصول القانونية الواجبة في التصدي لقضاياهم. |
La section C du chapitre 7 consacrée à l'assistance d'urgence a été modifiée de manière à ce que les pouvoirs publics soient tenus de faciliter l'arrivée et le départ des navires participant au sauvetage de personnes en détresse en mer en vue de fournir à ces personnes un lieu sûr, l'objectif étant l'amélioration de la sécurité en mer et la sauvegarde de la vie humaine en mer. | UN | وأُعيدت صياغة المادة الفرعية جيم من المادة 7 المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الطوارئ لتتطلب من السلطات العامة أن تسهل وصول ومغادرة السفن المشتركة في إنقاذ الأشخاص الذين يكونون في ظروف شدة في البحار كما يوفر لهم مكان آمن، وأُريد بها تعزيز السلامة البحرية وسلامة الحياة في البحار(37). |
Le COSPAS-SARSAT avait participé au sauvetage de plus de 15 000 personnes depuis 1982. | UN | وساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ ما يزيد على 000 15 شخص منذ عام 1982. |
En 2004, le Système a aidé au sauvetage de 1 465 personnes lors de 441 incidents ou accidents. | UN | وفي عام 2004 ساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ حياة 465 1 شخصا في 441 كربا أو حادثا. |
En 2005, COSPAS-SARSAT avait contribué au sauvetage de plus de 1 400 personnes au cours de plus de 450 incidents. | UN | وفي عام 2005، ساعد نظام كوسباس-سارسات على إنقاذ حياة ما يزيد على 400 1 شخص في 450 حادثة مختلفة. |
7. Depuis sa création en 1982, COSPAS-SARSAT a retransmis les signaux de détresse et contribué au sauvetage de plus de 17 000 personnes dans le cadre de 4 900 opérations. | UN | 7- قدّم نظام كوسباس - سارسات، منذ بدئه عام 1982، معلومات عن انذارات الاستغاثة ساعدت على انقاذ ما يزيد على 000 17 شخص في 900 4 حالة من حالات الشدة. |