ويكيبيديا

    "au savoir" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على المعرفة
        
    • على المعارف
        
    • إلى المعرفة
        
    • إلى المعارف
        
    • في المعرفة
        
    • من المعرفة
        
    • في إثراء المعارف
        
    Le droit au savoir est un droit naturel pour tous les citoyens sans distinction de race, de sexe ou de situation économique. UN ويتمتع المواطنون جميعا بالحق الذاتي في الحصول على المعرفة بغض النظر عن العرق أو الجنس أو الحالة الاقتصادية.
    Accès au savoir, à l'éducation et à la formation UN إمكانية الحصول على المعرفة والتعليم والتدريب
    Premièrement, tout être humain a le droit d'accéder au savoir. UN أولا، لكل إنسان الحق في الحصول على المعارف.
    Dans l'environnement actuel, l'accès au savoir et à l'information devient une condition essentielle du développement humain moderne. UN وفي البيئة الراهنة، أصبحت إمكانية الحصول الأساسية على المعارف والمعلومات شرطا أساسيا للتنمية البشرية الحديثة.
    Thème 4 : Accès au savoir, à l'éducation et à la formation UN القضية 4: الوصول إلى المعرفة والتعليم والتدريب
    :: Il faudrait braquer davantage les phares sur les politiques qui ont trait à l'accès au savoir, à ses applications et à son utilisation efficace. UN :: ينبغي التمييز بقـدر أكبـر بين السياسات المتعلقة بالوصول إلى المعرفة وباستخدامها عمومــا وباستخدامها على نحـو فعـال.
    En outre, il y a une pénurie générale de services, ce qui entrave l'accès au savoir et aux technologies appropriées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك نقصا في الخدمات بوجه عام، مما يعرقل فرص الوصول إلى المعارف والتكنولوجيات الملائمة.
    En zone rurale, ce type de problème perdure en raison de l'absence d'horizon éducatif et d'accès au savoir. UN وعدم توفر فرص للتعلم والحصول على المعرفة في المناطق الريفية من شأنه أن يديم المشكلة.
    Il convient donc de demeurer vigilant à l'égard de ce fossé numérique qui développe une nouvelle forme d'exclusion, en particulier dans le domaine de l'accès au savoir. UN ولذلك، يجب أن نظل يقظين حيال هذه الفجوة الرقمية التي لا تزال تعمل على تزايد نوع جديد من العزلة، وعلى وجه الخصوص في مجال الحصول على المعرفة.
    :: Le coût de l'accès au savoir, qu'il soit technique, institutionnel, culturel ou autre, joue un rôle dans le rythme de développement de la société du savoir. UN :: تساعد التكاليف المتكبدة للحصول على المعرفة سـواء أكانت تقنية أم مؤسسية أم ثقافية أو ما شابـه ذلــك على تحديد التقدم الذي أحرزه مجتمع المعرفة.
    On comprenait désormais que les enjeux de la politique scientifique internationale étaient liés à la richesse économique et à l'accès au savoir—faire et à la technologie. UN فقد أظهر وعياً بأن مسائل السياسة العلمية الدولية تتصل بالثروة الاقتصادية والحصول على المعرفة الفنية والتكنولوجيات.
    Beaucoup de femmes dans les régions rurales gèrent leur grossesse et leur accouchement sans assistance médicale qualifiée, s'en remettant principalement au savoir autochtone. UN وكثير من النساء في المناطق الريفية يباشرن حملهن وولادتهن بدون مساعدة طبية مدربة، ويعتمدن في الغالب على المعرفة الأهلية.
    Les relations nouées avec des STN leur permettent d'avoir accès au savoir et aux nouvelles technologies ainsi qu'aux investissements. UN وتتيح لها علاقاتها مع الشركات عبر الوطنية إمكانية الحصول على المعارف والتكنولوجيات الجديدة والاستثمار.
    Il a souligné la nécessité de faire plus largement appel au savoir local et traditionnel. UN وأكد الفريق الحاجة إلى زيادة الاعتماد على المعارف المحلية والتقليدية.
    Nous connaissons tous les possibilités que cette technologie peut fournir en matière d'accès au savoir et à l'information. UN ونحن جميعا ندرك ما يمكن أن توفره هذه التكنولوجيا من إمكانيات في مجال الحصول على المعارف والمعلومات.
    Réseau africain de bibliothèques virtuelles et d'information pour faciliter l'accès au savoir aux décideurs africains UN إنشاء المكتبة الافتراضية وشبكة المعلومات الأفريقية لتيسير وصول مقرري السياسات الأفارقة إلى المعرفة
    Mais cette volonté de libéralisation n'a pas été aussi forte dans le cas de produits intéressant les pays en développement, de la mobilité de la main—d'oeuvre, de l'immigration en général ou de la promotion d'un accès sans restriction au savoir. UN لكن هذا الحماس التحرري كان قاصرا فيما يتعلق بالمنتجات ذات الاهتمام بالنسبة للبلدان النامية وفيما يتعلق بقدرة اليد العاملة على الحركة والهجرة عموما، أو في تشجيع الوصول إلى المعرفة بلا قيود.
    L'accès au savoir engendre des écarts considérables à la fois entre les pays et au sein des pays; le programme pour l'après-2015 devrait donc comprendre un mécanisme efficace visant à faciliter l'accès à la technologie et son transfert. UN ويتسبب الوصول إلى المعرفة في فجوات كبيرة بين البلدان وداخلها على حد سواء. ولذلك ينبغي أن تتضمن خطة التنمية لما بعد عام 2015 آلية فعالة لتيسير الوصول إلى التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا.
    Ainsi elles ont d'énormes difficultés d'accès au savoir, aux opportunités économiques et politiques. UN ومن ثم فالمرأة تواجه صعوبات جمة في الوصول إلى المعارف وفي الحصول على الفرص الاقتصادية والسياسية.
    Aujourd'hui, l'accès élémentaire au savoir et à l'information était devenu la condition primordiale du développement humain. UN ففي بيئة اليوم، أصبحت إمكانية الوصول بشكل أساسي إلى المعارف والمعلومات شرطا مسبقا لتحقيق التنمية البشرية الحديثة.
    Diagonal a pour but de contribuer à l'amélioration de la qualité de la vie de la population en lui donnant accès au savoir et aux services sociaux de base. UN تهدف رابطة دياغونال إلى الإسهام في تحسين نوعية حياة السكان من خلال الوصول إلى المعارف والخدمات الاجتماعية الأساسية.
    L'éducation contribue au savoir et à une vision correcte des choses. UN ويسهم التعليم في المعرفة ووجهات النظر الصحيحة.
    Les populations des États de Khartoum, du Nil, du Nord, de Gezira et du Nil blanc ont moins de difficultés pour accéder au savoir. UN وسكان ولايات الخرطوم ونهر النيل والشمالية والجزيرة والنيل الأبيض هم الأقل حرمانا من المعرفة.
    Il a également noté que l'atelier était parvenu à la conclusion que l'engagement de l'Union africaine et de ses États membres à appliquer la stratégie qui avait été adoptée durant l'atelier pourrait être bénéfique aux populations africaines et permettre au continent de contribuer au savoir mondial. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن حلقة العمل انتهت إلى أن التزام الاتحاد الأفريقي والدول الأعضاء فيه بتنفيذ تلك الاستراتيجية التي اعتمدت أثناء حلقة العمل يمكن أن يعود بالفائدة على الشعوب الأفريقية وأن يمكّن أفريقيا من المساهمة في إثراء المعارف العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد