ويكيبيديا

    "au secrétaire général de l'onu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الأمين العام للأمم المتحدة
        
    • للأمين العام للأمم المتحدة
        
    • الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • من الأمين العام للأمم المتحدة
        
    • والأمين العام للأمم المتحدة
        
    • إلى الأمين العام عن
        
    • إلى أمين عام الأمم المتحدة
        
    • موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • فيه الأمين العام للأمم المتحدة
        
    • الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة
        
    • الأمين العام للأمم المتحدة إلى
        
    • الأمين العام للأمم المتحدة على
        
    • إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة
        
    Le rapport est transmis au Secrétaire général de l'ONU par le Ministère des affaires étrangères. UN تقدم وزارة الشؤون الخارجية التقرير إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Comme nous appuyons l'un et l'autre la mission de bons offices, je prends la liberté d'envoyer un exemplaire de la présente lettre au Secrétaire général de l'ONU. UN ولما كنا نحن وأنتم نؤيد بعثة المساعي الحميدة، فإنني سأقوم بإرسال نسخة من هذه الرسالة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie Cinquième rapport au Secrétaire général de l'ONU sur les travaux de la Commission UN التقرير الخامس للجنة الحدود بين إثيوبيا وإريتريا المقدم إلى الأمين العام للأمم المتحدة
    De nombreux États Membres et d'organisations régionales ont donné suite à cette résolution et ont fait part de leurs vues au Secrétaire général de l'ONU. UN واستجابت دول أعضاء ومنظمات إقليمية عديدة لذلك القرار وقدمت آراءها للأمين العام للأمم المتحدة.
    Il contenait trois recommandations adressées au Secrétaire général de l'ONU, aux organismes et institutions des Nations Unies, ainsi qu'aux Etats Membres et aux organes intergouvernementaux. UN ويحتوي هذا التقرير على توصيات ثلاث مقدمة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة ومنظمات وهيئات منظومة اﻷمم المتحدة وكذلك الى الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية.
    Ces pétitions, adressées au Secrétaire général de l'ONU, portent des milliers de signatures d'étudiants de Nagasaki et de Hiroshima. UN هذه العرائض وجهها آلاف الطلبة من ناغازاكي وهيروشيما إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    De leurs quartiers généraux situés en Europe et ailleurs, ces groupes écrivent à présent au Secrétaire général de l'ONU. UN وهذه الجماعات تكتب الآن إلى الأمين العام للأمم المتحدة من مقارها في أوروبا وغيرها.
    Considérant les demandes dans le même sens adressées au Secrétaire général de l'ONU par la CEDEAO soutenue notamment par l'Union africaine et le Président de la République française, UN وإذ تضع في اعتبارها طلبات مماثلة قدمتها إلى الأمين العام للأمم المتحدة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وحظيت بدعم من الاتحاد الأفريقي والرئيس الفرنسي وغيرهما،
    Enfin, le Comité fera connaître au Secrétaire général de l'ONU le nom de la personne qui sera officiellement nommée. UN وأخيرا، سوف ترسل اللجنة ترشيحا رسميا إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Cette déclaration a été transmise au Secrétaire général de l'ONU. UN وقد أحيل هذا البيان إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    J'ai adressé une lettre rédigée en termes analogues au Secrétaire général de l'ONU. UN ولقد وجهت رسالة مماثلة إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Dans la deuxième résolution, en 2000, l'Assemblée prenait note de ces réponses des États Membres et, parallèlement à cela, demandait au Secrétaire général de l'ONU d'établir un rapport sur la question des missiles sous tous ses aspects avec l'aide d'experts gouvernementaux. UN والقرار الثاني، في عام 2000، نوه بهذه الاستجابات من الدول الأعضاء وطلب إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يعد، بموازاة ذلك، تقريرا عن قضية القذائف من جميع جوانبها بمساعدة الخبراء الحكوميين.
    L'une de ces obligations consiste à communiquer au Secrétaire général de l'ONU des rapports périodiques sur les mesures prises par les États pour se conformer aux dispositions de la Convention. UN ومن بين هذه الالتزامات، تقديم تقارير دورية عن الإجراءات المتخذة من أجل الامتثال للاتفاقية إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Troisièmement, dans les deux derniers paragraphes du Programme d'action qui concernent le suivi institutionnel, il est demandé au Secrétaire général de l'ONU de faire des propositions à ce sujet à l'Assemblée générale à sa cinquante-sixième session. UN ثالثا، أن الفقرتين الأخيرتين من برنامج العمل تعالجان المتابعة المؤسسية وتطلبان إلى الأمين العام للأمم المتحدة أن يقدم اقتراحات بشأنهما إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والخمسين المقبلة.
    Le Conseil de l'Union européenne a présenté cette déclaration officiellement au Secrétaire général de l'ONU en le priant de la faire distribuer en tant que document de l'Assemblée générale. UN وأحال مجلس الاتحاد الأوروبي هذا الإعلان رسمياً إلى الأمين العام للأمم المتحدة طالباً إليه تعميمه كوثيقة من وثائق الجمعية العامة.
    En présence de cette situation, la RPDC a annoncé en août 1997 qu'elle quitterait cette convention et en a fait part au Secrétaire général de l'ONU. UN وبخصوص ذلك، أعلنت جمهوريتنا عن انسحابها منها في أغسطس عام 1997، وقدمت إبلاغا مكتوبا عنها إلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Je demande à mon tour à M. Pétrovsky d'avoir l'obligeance de dire au Secrétaire général de l'ONU à quel point nous avons apprécié son message, mais aussi l'importance qu'il attache à nos travaux. UN وأرجو من السيد بيتروفسكي التكرم بالإعراب للأمين العام للأمم المتحدة عن تقديرنا لمساهمته، ولما يعلقه على عملنا من أهمية.
    Lors de son accession à l'indépendance, Kiribati a déclaré au Secrétaire général de l'ONU qu'elle reprendrait à son compte l'ensemble des engagements internationaux pris par le régime précédent. UN وعند نيلها الاستقلال، أعلنت كيريباس للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.
    Lors de son accession à l'indépendance, Tuvalu a déclaré au Secrétaire général de l'ONU qu'il reprendrait à son compte l'ensemble des engagements internationaux pris par le régime précédent. UN ولدى نيلها الاستقلال، أعلنت توفالو للأمين العام للأمم المتحدة أنها ستخلف النظام السابق في جميع التزاماته الدولية.
    Encore hier, à l'occasion de la Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, le Président de mon pays, dans un message envoyé au Secrétaire général de l'ONU, au Président du Comité et au Président Yasser Arafat, a de nouveau réaffirmé que : UN باﻷمس فقط، وبمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، بعث رئيس بلادي برسالة الى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والى رئيس اللجنة والى الرئيس ياسر عرفات أكد فيها مجددا:
    J'ai déjà demandé au Secrétaire général de l'ONU de réunir les chefs d'État pour établir un calendrier aux fins de combattre le terrorisme et d'unifier la volonté politique internationale afin d'éradiquer ce phénomène néfaste. UN ولقد طلبت بالفعل من الأمين العام للأمم المتحدة أن يجمع رؤساء الدول لوضع برنامج لمكافحة الإرهاب وتوحيد الإرادة السياسية، لاقتلاع هذه الظاهرة الشريرة من جذورها.
    L'état d'alerte a été notifié au Secrétaire général de l'Organisation des États américains et au Secrétaire général de l'ONU. UN وقد أبلغت حالة الاستنفار للأمين العام لمنظمة الدول الأمريكية والأمين العام للأمم المتحدة.
    Pour sa part, l'UIP a présenté au Secrétaire général de l'ONU un rapport sur les progrès accomplis par l'organisation dans l'exécution de ses engagements relatifs à la Stratégie mondiale pour la santé des femmes et des enfants. UN وقدم الاتحاد البرلماني الدولي بدوره تقريرا إلى الأمين العام عن التقدم الذي أحرزته المنظمة في الوفاء بالتزاماتها إزاء الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل.
    20. Le 29 avril, le Ministre des relations extérieures a adressé au Secrétaire général de l'ONU une lettre invitant une mission d'observation électorale, composée notamment de représentants de la Commission des droits de l'homme, à assister au déroulement des élections. UN 20- وفي 29 نيسان/أبريل، بعث وزير الخارجية برسالة إلى أمين عام الأمم المتحدة تحمل دعوة إلى إيفاد بعثة لمراقبة الانتخابات تضم ممثلين عن لجنة حقوق الإنسان، ليكونوا حاضرين أثناء الانتخابات.
    Le secrétariat a également reçu des pétitions adressées au Secrétaire général de l'ONU, demandant la mise en liberté sans conditions de Xanana Gusmao et d'autres prisonniers politiques du Timor oriental. UN كذلك تلقت اﻷمانة التماسات موجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تناشده الافراج غير المشروط عن زانانا غوسامو وغيره من المسجونين السياسين من التموريين الشرقيين.
    2. À tout moment, une telle extension pourra faire l'objet d'une notification adressée au Secrétaire général de l'ONU et prendra effet, à compter de [...] après le jour de réception par le Secrétaire général de l'ONU de cette notification. UN 2- يجوز أن يكون هذا الانطباق، في أي وقت، موضوع إخطار يوجَّه إلى الأمين العام للأمم المتحدة ويبدأ نفاذه اعتباراً من [...] بعد اليوم الذي يتلقى فيه الأمين العام للأمم المتحدة هذا الإخطار.
    La lettre que vous avez adressée au Secrétaire général de l'ONU sur la démilitarisation constitue un stratagème habile qui va dans ce sens. UN ورسالتكم الموجهة إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة بشأن نزع السلاح هي حيلة ذكية في هذا الاتجاه.
    Le Programme d'action demande également au Secrétaire général de l'ONU de fournir toute l'aide nécessaire au Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la violence contre les femmes. UN ويدعو منهاج عمل بيجين الأمين العام للأمم المتحدة إلى تخصيص مقررة خاصة للجنة حقوق الإنسان معنية بالعنف ضد المرأة وتقديم كل مساعدة تلزم لها.
    Dans une lettre sur un sujet connexe, le Secrétariat international a demandé instamment au Secrétaire général de l'ONU de fournir une aide immédiate à la population du Darfour. UN وفي رسالة ذات صلة، حثت الأمانة الدولية للحركة الأمين العام للأمم المتحدة على تقديم المساعدة الفورية لحماية أهالي دارفور.
    Dans le rapport qu'elle a récemment présenté au Secrétaire général de l'ONU, la Commission des armes de destruction massive a recommandé qu'une conférence d'examen du Traité sur l'espace soit organisée en 2007 à l'occasion de cet anniversaire particulier. UN وإن تقرير اللجنة المعنية بأسلحة الدمار الشامل الذي قدم مؤخراً إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة قد أوصى الآن بعقد مؤتمر لاستعراض معاهدة الفضاء الخارجي في عام 2007 احتفاءً بهذه الذكرى السنوية الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد