ويكيبيديا

    "au secteur privé de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • للقطاع الخاص
        
    • بالقطاع الخاص
        
    • إلى القطاع الخاص
        
    • القطاع الخاص من
        
    • أمام القطاع الخاص
        
    • والقطاع الخاص بأداء
        
    • القطاع الخاص فيما يتعلق
        
    Elles peuvent mettre en place un système public ou laisser le soin au secteur privé de le faire. UN ويمكنها أن تُحدث نظاما عاما أو تترك أمره للقطاع الخاص.
    Elle donnait les moyens au secteur privé de participer pleinement à son élaboration et à sa mise en œuvre. UN وقد أُتيحت للقطاع الخاص فرصة المشاركة الكاملة في وضع الاستراتيجية وتنفيذها.
    Il a reconnu que pour permettre au secteur privé de jouer pleinement son rôle, il fallait créer la masse critique voulue et que du fait de la diversité des situations, le rythme de développement du secteur privé varierait d'un pays à l'autre. UN وسلم المحفل بأنه إذا أريد للقطاع الخاص أن يقوم بهذا الدور بالكامل فمن الضروري توفر الحد اﻷدنى المناسب في هذا الصدد، وبسبب اختلاف الظروف فإن معدل تنمية القطاع الخاص يختلف من بلد الى آخر.
    Elle a demandé au secteur privé de rester pleinement engagé dans la lutte contre la corruption et s'est félicitée de la décision d'ajouter la lutte contre la corruption au Pacte mondial en tant que dixième principe. UN وأهابت الجمعيةُ بالقطاع الخاص أن يواصل مشاركته بشكل كامل في مكافحة الفساد، ورحّبت بالموافقة على إضافة مكافحة الفساد لتصبح المبدأ العاشر من مبادئ الاتفاق العالمي.
    Au paragraphe 40 de la Déclaration de Salvador, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies ont demandé au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts faits pour prévenir les atteintes et l'exploitation sexuelles visant les enfants par le biais de l'Internet. UN وقد أهابت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، في الفقرة 40 من إعلان سلفادور، بالقطاع الخاص أن يعزّز ويدعم الجهود الرامية إلى منع التعدّي على الأطفال واستغلالهم جنسيا عبر الإنترنت.
    La BERD est une institution unique en son genre, puisqu’elle consent plus des trois quarts de ses prêts au secteur privé de pays en transition. UN ويشكل هذا المصرف مؤسسة فريدة حيث يقدم ما يزيد على ثلاثة أرباع قروضه إلى القطاع الخاص في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Gouvernement kényen a donc mis en place des structures pour permettre au secteur privé de travailler à l'abri de toute interférence. UN وبناء على ذلك، وضعت حكومة كينيا هياكل لضمان تمكّن القطاع الخاص من العمل دون تدخل.
    Nous demandons donc au secteur privé de s'associer à nous et de considérer le bien-être des gens comme une partie intégrante de leurs activités principales, comme le font d'ailleurs l'Organisation des Nations Unies, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et l'OIT. UN وهذا نـداء للقطاع الخاص للمشاركة واعتبار رفاه البشر جزءا من صميم عملـه، تماما كما تفعل الأمم المتحدة، والبنك الدولي، وصندوق النقد الدولي، ومنظمة العمل الدولية.
    Le gouvernement doit mettre en place les conditions qui permettront au secteur privé de se protéger des fluctuations de prix, ce qui indirectement le protégera aussi. UN وينبغي للحكومة أن تنشئ اﻹطار الذي يسمح للقطاع الخاص بحماية نفسه من تقلبات اﻷسعار، اﻷمر الذي من شأنه أن يحمي الحكومة أيضا بصورة غير مباشرة.
    Ces réformes mettaient l'accent sur la déréglementation des marchés afin de permettre au secteur privé de jouer un rôle accru aussi bien sur les marchés des produits que sur les marchés d'intrants. UN وأولي اهتمام كبير في هذه الإصلاحات لتحرير الأسواق بغية السماح للقطاع الخاص بأن يلعب دوراً أكبر في سوق المنتجات وسوق المدخلات على حد سواء.
    Désormais, on s'accorde généralement à penser que le secteur public doit s'attacher à créer les conditions devant permettre au secteur privé de promouvoir la croissance économique d'une manière socialement responsable. UN فثمة اتفاق واسع النطاق على أنه ينبغي للقطاع العام أن يركز على إيجاد الظــــروف التي تسمح للقطاع الخاص بأن يعـــزز النمو الاقتصـــادي بطريقة مسؤولة اجتماعيا.
    Une bonne gestion des affaires publiques est essentielle pour permettre au secteur privé de jouer son rôle de moteur de la croissance économique et à la société civile d'être une force pour la participation populaire et la démocratie. UN والحكم الجيد هام لتوفير الحيز اللازم للقطاع الخاص بوصفه محرك النمو الاقتصادي، وللمجتمع المدني بوصفه قوة للمشاركة الشعبية والديمقراطية.
    Il faudrait peut-être intensifier les activités de sensibilisation et de promotion des exportations et permettre au secteur privé de jouer un rôle à cet égard, par exemple en formant des alliances dans le secteur des services. UN وقد يكون للقطاع الخاص دورٌ يؤديه في هذا المجال عن طريق تعزيز أنشطة الدعوة والنهوض بالتصدير، مثلاً بتشكيل تحالفات لصناعات الخدمات.
    Si les gouvernements africains veulent réussir à doper les échanges intra-africains, ils doivent permettre au secteur privé de jouer un rôle plus actif dans le processus d'intégration. UN وعلى الحكومات أن تتيح للقطاع الخاص حيزاً إضافياً كي يؤدي دوراً نشطاً في عملية التكامل إذا كانت تريد فعلاً أن تحقق هدفها المتمثل في تعزيز التجارة بين البلدان الأفريقية.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40- ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40 - ندرك أن الأطفال قليلو المنعة، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    40. Nous sommes conscients de la vulnérabilité des enfants et demandons au secteur privé de promouvoir et d'appuyer les efforts visant à prévenir les abus et l'exploitation sexuels des enfants par le biais de l'Internet. UN 40- ندرك ضعف الأطفال، ونهيب بالقطاع الخاص أن يشجِّع ويدعم الجهود الرامية إلى منع الإيذاء والاستغلال الجنسيين للأطفال عن طريق الإنترنت.
    Celleci débouchera sur le transfert au secteur privé de la responsabilité des essais et de l'évaluation des risques des produits chimiques et des métaux confiée aux autorités et sur la mise en place d'un système d'autorisations pour les substances les plus dangereuses. UN ويؤدي ذلك إلى انتقال المسؤولية من السلطات إلى القطاع الخاص فيما يتعلق باختبار المواد الكيميائية والمعادن وتقنين مخاطرها والأخذ بنظام للترخيص لأخطر المواد.
    Il existait aussi d’autres options qui permettaient au secteur privé de financer, entre autres, la formation professionnelle, l’éducation, la gestion et la commercialisation. UN وإضافة إلى ذلك، توجد خيارات متنوعة أيضا لتمويل القطاع الخاص من أجل عدة أمور منها التدريب والتعليم واﻹدارة والتسويق.
    L'une des tâches de l'État consiste précisément à favoriser un environnement permettant au secteur privé de créer des emplois en plus grand nombre et de meilleure qualité. UN ومن مهام الدولة في هذا الصدد توفير البيئة المُواتية أمام القطاع الخاص لخلق وظائف أكثر عددا وأفضل نوعية.
    14. Recommande aux organismes des Nations Unies, aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux instituts de recherche et aux établissements d'enseignement supérieur ainsi qu'au secteur privé de concourir à la promotion du vingtième anniversaire de l'Année internationale; UN " 14 - توصي وكالات الأمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات البحثية والأكاديمية والقطاع الخاص بأداء دور داعم في الترويج للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد