Les débats qui ont eu lieu à ce sujet au sein d'autres instances sont brièvement décrits ci-après. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للتطورات في محافل أخرى. |
D'aucuns ont fait remarquer que ce travail doit se poursuivre au sein d'autres instances. | UN | وأبدى بعض الخبراء ملاحظات تدعو إلى مواصلة هذا العمل في محافل أخرى. |
Dans ce sens, il gagnerait à revoir attentivement son programme de travail, à en supprimer les points dénués d'intérêt ou qui sont déjà examinés au sein d'autres instances et à se consacrer à l'examen de questions de nature à contribuer véritablement au renforcement de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويحسن بها في هذا الصدد أن تراجع بعناية جدول أعمالها، وأن تحذف منه النقاط غير ذات اﻷهمية أو التي سبق أن درست في محافل أخرى وأن تعكف على دراسة المسائل التي من شأنها أن تساهم حقا في تعزيز اﻷمم المتحدة. |
Il préparait en outre le terrain pour des discussions au sein d'autres instances. | UN | وأفاد الفريق أيضا في إعداد أسس المناقشات التي دارت في منتديات أخرى. |
Il a prié le secrétariat de continuer d'étudier les bonnes pratiques relatives à la participation d'organisations ayant le statut d'observateur dans le système des Nations Unies afin de tirer parti de l'expérience acquise au sein d'autres instances et de renforcer encore la participation de ces organisations au processus découlant de la Convention. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل استعراض الممارسات الجيدة المتعلقة بالمنظمات المعتمدة بصفة مراقب في منظومة الأمم المتحدة، بغية الاستفادة من تجارب المحافل الأخرى سعياً إلى زيادة تعزيز مشاركة هذه المنظمات في عملية الاتفاقية الإطارية. |
Ici et comme au sein d'autres instances, le Bélize a fait part de ses objections contre l'utilisation discriminatoire de méthodes unilatérales dans l'évaluation des efforts antidrogue de certains pays. | UN | وهنا وفي محافل أخرى على حد سواء، أعربت بليز عن اعتراضها على الاستخدام العشوائي للوسائل الانفرادية لقياس اﻷداء في مجال مكافحة المخدرات في بعض البلدان. |
La stratégie devait prendre pleinement en considération l'ensemble des questions et des initiatives mises en œuvre par les pays dans divers contextes, ainsi que les négociations menées au sein d'autres instances. | UN | وينبغي أن تضع الاستراتيجية في كامل الاعتبار جميع القضايا والجهود التي تبذلها البلدان في سياقات متنوعة، وكذلك المفاوضات التي تجري في محافل أخرى. |
Toutefois, il ne considère pas que l'Accord puisse être dissocié des buts et principes énoncés dans ses articles 7 et 8, et il ne soutient en aucune manière les efforts visant à consacrer de nouvelles dispositions maximalistes dites < < ADPIC-plus > > au sein d'autres instances. | UN | ومع ذلك، فهي لا ترى الاتفاق بمعزل عن الأهداف والمبادئ المنصوص عليها في مادتيه 7 و 8، وهي بالتأكيد لا تدعم الجهود الرامية إلى تضمين أحكام جديدة إضافية في محافل أخرى. |
Le moment est venu de rendre hommage à l'Ambassadeur Chris Sanders et au rôle clef qu'il a joué aussi bien à la Conférence du désarmement qu'au sein d'autres instances genevoises. | UN | كما أن هذه مناسبة للإشادة بالسفير كريس سانديرز وبالدور الرئيسي الذي قام به في مؤتمر نزع السلاح وكذلك في محافل أخرى هنا في جنيف. |
Le Royaume-Uni pense qu'il est important que le débat sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace actuellement en cours à la Conférence du désarmement soit considéré dans le contexte général, c'est-à-dire en prenant en compte les activités actuellement en cours au sein d'autres instances sur le même sujet. | UN | وترى المملكة المتحدة أنه من المهم أن ينظر إلى النقاش حول مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في سياقه الأعم، أي مع مراعاة الأنشطة الجارية حالياً فيما يتعلق بالموضوع نفسه في محافل أخرى. |
Beaucoup d'idées se sont exprimées, notamment parmi les plus radicales, par exemple celle qui consisterait à modifier la règle du consensus qui préside aux travaux de la Conférence, ou à ouvrir des négociations sur des points spécifiques de son ordre du jour au sein d'autres instances. | UN | وقد أثيرت أفكار كثيرة بما في ذلك بعض الأفكار الراديكالية جداً مثل مراجعة قاعدة توافق الآراء في أعمال المؤتمر أو بدء إجراء المفاوضات حول البنود المدرجة على جدول أعماله في محافل أخرى. |
Le rôle d'incubateur d'idées de la CNUCED implique que tous les pays y participent dans un esprit constructif afin que celle-ci continue d'être un cadre important pour débattre et réfléchir sur des idées nouvelles et que ces idées débouchent par la suite sur des décisions plus concrètes au sein d'autres instances. | UN | ويتوقف الدور الذي يضطلع به الأونكتاد كحاضن للأفكار على وجود استعداد لدى جميع البلدان للانخراط في العمل البنّاء بحيث يتسنى للأونكتاد أن يواصل أداء دوره كمنتدى هام لمناقشة الأفكار الجديدة والتفكير فيها وبحيث يمكن لتلك الأفكار أن تُسهم في الاضطلاع بعمل ملموس إلى حد أبعد في محافل أخرى. |
Il est vrai que la liste des pays qui seront admis a été dressée en fonction de critères qui nous échappent. Nous regrettons aussi l'absence de certains pays qui avaient également demandé leur admission et avec lesquels le Mexique a coopéré étroitement dans le domaine du désarmement au sein d'autres instances, ainsi que celle de pays qu'unissent au mien des liens fraternels et amicaux. | UN | وصحيح أيضا، كما قيل، إن قائمة البلدان المنتظر قبولها وضعت وفقا لمعايير لا علم لنا بها ونحن نأسف لغياب بعض البلدان التي طلبت الانضمام إلى المؤتمر، وهي بلدان تعاون معها بلدي عن كثب بشأن مسائل نزع السلاح في محافل أخرى وبلدان تقيم المكسيك معها علاقات أخوية وودية. |
L'Assemblée invite l'Arménie et l'Azerbaïdjan à se réconcilier politiquement en accélérant une coopération bilatérale interparlementaire, au sein de l'Assemblée comme au sein d'autres instances, telles que les réunions des présidents des parlements des quatre pays du Caucase. | UN | 8 - وتدعو الجمعية أذربيجان وأرمينيا إلى تحقيق المصالحة السياسية بينهما عن طريق تكثيف التعاون الثنائي بين برلمانيهما في إطار الجمعية، وكذلك في محافل أخرى مثل اجتماعات رؤساء برلمانات دول القوقاز الأربع. |
2. La discussion qui a eu lieu lors du Congrès ainsi qu'au sein de la Commission en 1993 a fait apparaître qu'il fallait procéder avec prudence, compte tenu de l'échec des tentatives d'harmonisation qui avaient été faites au sein d'autres instances. | UN | ٢ - وقد أبرزت المناقشات التي دارت في المؤتمر المذكور وفي اللجنة في عام ١٩٩٣ الحاجة إلى الحذر ، مع مراعاة المحاولات الفاشلة الرامية إلى التنسيق التي بذلت في محافل أخرى . |
31. M. MOLLER (Finlande) fait observer que la question a été discutée au sein d'autres instances et que l'on a généralement préféré conserver l'expression " manifestement " , laquelle, sans être la meilleure, a néanmoins l'avantage de la cohérence. | UN | ٣١ - السيد مولر )فنلندا( : قال إنه سبق أن نوقشت هذه النقطة في محافل أخرى ، وكان التفضيل عموما لمصطلح " واضح " . |
De compiler et d'analyser les résultats et les conclusions des ateliers régionaux et sous-régionaux sur la Convention de Rotterdam, et d'y inclure les informations reçues des gouvernements et des organismes donateurs ainsi que des renseignements au sujet des activités d'assistance technique entreprises au sein d'autres instances et conventions connexes susceptibles d'intéresser la Convention de Rotterdam; | UN | (أ) تجميع وتحليل نتائج واستنتاجات حلقات عمل إقليمية ودون إقليمية بشأن اتفاقية روتردام وتضمين معلومات واردة من حكومات ووكالات مانحة وكذلك معلومات عن أنشطة المساعدة التقنية الجارية في محافل أخرى واتفاقيات ذات صلة يمكن أن تكون ذات أهمية بالنسبة لاتفاقية روتردام؛ |
26. Il importe que le Forum mondial demeure une instance informelle, volontaire et dirigée par les États car ses processus permettent à ces derniers de discuter des questions liées aux migrations et au développement de façon plus hardie qu'au sein d'autres instances. | UN | 26 - ومن الأهمية الحيوية أن يظل المنتدى العالمي تقوده الدول، وغير رسمي وطوعيا، بالنظر إلى أن عملياته تسمح للدول بمناقشة مسائل الهجرة والتنمية دون الحساسية التي تلاحظ أحيانا في منتديات أخرى. |
Il a prié le secrétariat de continuer d'étudier les bonnes pratiques relatives à la participation d'organisations ayant le statut d'observateur dans le système des Nations Unies afin de tirer parti de l'expérience acquise au sein d'autres instances et de renforcer encore la participation de ces organisations au processus découlant de la Convention. | UN | وطلبت إلى الأمانة أن تواصل استعراض الممارسات الجيدة المتعلقة بالمنظمات المعتمدة بصفة مراقب في منظومة الأمم المتحدة، بغية الاستفادة من تجارب المحافل الأخرى سعياً إلى زيادة تعزيز مشاركة هذه المنظمات في عملية الاتفاقية الإطارية. |
Alors que, sous d'autres latitudes et au sein d'autres instances, nous relevons avec enthousiasme des signes encourageants et de nouvelles perspectives d'avancées réelles vers un monde plus sûr, dans cette salle, contrairement au consensus que nous avions atteint en mai dernier, nous nous heurtons à l'impossibilité d'adopter une simple décision de procédure. | UN | ففي حين نلاحظ بحماس في نطاقات عمل أخرى وفي محافل أخرى علامات مشجِّعة ومنظورات جديدة بشأن المضي قدماً بثبات نحو عالم أكثر أماناً، فإننا نواجه في هذه القاعة، على نحو يتعارض مع توافق الآراء الذي حقَّقناه في أيار/مايو الماضي، استحالة اعتماد مجرّد قرار إجرائي. |