ويكيبيديا

    "au sein de cette instance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هذا المحفل
        
    • في هذه الهيئة
        
    • في هذا المنتدى
        
    • في إطار مؤتمر نزع السلاح
        
    • في ذلك المنتدى
        
    • داخل المؤتمر
        
    • في محفلنا
        
    Le risque de morts innocentes et de graves dégâts économiques exige que des mesures soient prises au sein de cette instance. UN واحتمالات تكبد خسائر في أرواح الأبرياء وأضرار اقتصادية شديدة تفرض علينا اتخاذ الإجراء اللازم في هذا المحفل.
    Il s'est avéré jusqu'ici impossible de les résoudre au sein de cette instance. UN وفي الواقع، استحال حتى الآن حلها في هذا المحفل.
    Il s'agit d'une initiative intergroupes, ce qui représente donc une nouvelle manière, plus créative, de coopérer au sein de cette instance. UN وهو عبارة عن مبادرة جماعية. لذا، فإنه يبشر بسبل جديدة وأكثر إبداعاً للتعاون في هذا المحفل.
    Dans ce cadre, ma délégation remercie vivement tous les pays membres qui ont décidé de l'admission du groupe des cinq au sein de cette instance et leur exprime sa gratitude. UN وفي هذا الصدد يود وفدي أن يشكر بحرارة وأن يعبر عن امتنانه لجميع البلدان الأعضاء التي قررت قبول مجموعة من خمسة بلدان في هذه الهيئة.
    Mais nous devons impérativement être informés réciproquement de nos positions, si nous voulons parvenir à un consensus au sein de cette instance. UN غير أن إتاحة الفرصة لكي يعرف كل واحد منا موقف الآخر عنصر لا غنى عنه للتوصل إلى توافق في الآراء في هذه الهيئة الموقرة.
    Cette situation tire son origine, nous semble-t-il, d'une approche de la notion de désarmement purement comptable et non de la démarche humaniste qui aurait dû prévaloir au sein de cette instance. UN وفي نظرنا، هذا ناتج عن مقاربة نزع السلاح من منظور الأسلحة عوضا عن المنظور الإنساني، الذي ينبغي أن يسود المناقشة في هذا المنتدى.
    À ce propos, l'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Cette proposition progresse de manière significative au sein de cette instance, et le Système régional unique de compensation des paiements (SUCRE) est sur le point d'être opérationnel. UN ويحرز هذا الاقتراح تقدما ملحوظا في ذلك المنتدى حيث يوشك بدء العمل بالنظام الإقليمي لدفع التعويضات دفعة واحدة.
    Tels sont les principes qui ont guidé et continueront de guider l'action du Brésil au sein de cette instance. UN هذه هي المبادئ التي استرشدت بها البرازيل وستظل تسترشد بها في هذا المحفل.
    Nous devons au sein de cette instance nous pencher sur les menaces qui pèsent sur la sécurité de la communauté internationale. UN ويتعين علينا في هذا المحفل أن ننظر في التهديدات التي تواجه أمن المجتمع الدولي.
    Comme je l'ai fait observer lors de la dernière séance plénière, il y a eu suffisamment de débats d'ordre général au sein de cette instance. UN وكما لاحظت خلال الجلسة العامة السابقة، فقد سئمنا المناقشات ذات الطابع العام في هذا المحفل.
    Dans notre travail au sein de cette instance, nous devons tenir compte de cette réalité si nous voulons mettre au point des mesures efficaces pour faire face aux défis du désarmement nucléaire. UN ويجب على عملنا في هذا المحفل أن يضع هذا الواقع في الحسبان إذا أريد لـه أن يخرج بردود فعالة على التحديات التي يطرحها نزع السلاح النووي.
    Nous sommes convaincus que le sincère et constructif échange d'idées auquel nous pouvons procéder au sein de cette instance nous permettra de réaliser cet objectif. UN ونتعشم أن يمكِّننا تبادل الأفكار الصريح والبناء في هذا المحفل من تحقيق ذلك الهدف.
    Mais il a malheureusement décidé, pour sa première intervention, de s'écarter de l'approche professionnelle qui prévaut au sein de cette instance et de tenter de politiser nos discussions. UN غير أني آسَف لاختياره الابتعاد في أول مداخلة له عن النهج والنمط المهنيين للنقاش في هذا المحفل ومحاولة تسييسه.
    C'est pourquoi je me suis permis d'exposer la philosophie générale qui sous-tend la position de la Pologne et ses activités au sein de cette instance. UN ولهذا السبب سمحت لنفسي بالإعراب عن الفلسفة الواسعة التي توجه موقف بولندا وأنشطتها في هذا المحفل.
    J'aimerais également remercier tous mes collègues et amis pour leur accueil chaleureux au sein de cette instance. UN وأود كذلك، أن أشكر جميع الزملاء والأصدقاء الموجودين في المؤتمر لما قدموه لي من ترحيب حار في هذه الهيئة.
    Sa présence au sein de cette instance, et son soutien indéfectible aux travaux de fond représentent un appui inestimable pour la Conférence. UN لقد كان وجوده في هذه الهيئة قيماً جداً بالنسبة إلى المؤتمر كما كان قيماً دعمه المستمر للعمل الموضوعي المنجز في إطاره.
    L'Australie a toujours joué un rôle actif au sein de cette instance, mais ce n'est pas par un sentiment déplacé de vanité nationale. UN ولقد كان لأستراليا دائماً دور فعال في هذه الهيئة. ولا أقول ذلك بدافع في غير محله من الاعتزاز الوطني.
    Toutefois, pour utiliser efficacement le potentiel de l'Assemblée générale et en optimiser la prestation, nous devons modifier en profondeur la façon dont nous communiquons au sein de cette instance qui doit être une instance de dialogue. UN بيد أنه ليتسنى استخدام إمكانية الجمعية العامة بفعالية والوصول بأدائها إلى حد مثالي، يجب أن نحدث تغييرا كبيرا بالطريقة التي يتكلم بها بعضنا إلى بعض في هذا المنتدى.
    À ce propos, la République islamique d'Iran renouvelle son appel en faveur de la création, à titre hautement prioritaire et dès que possible, d'un comité spécial doté d'un mandat de négociation sur le désarmement nucléaire au sein de cette instance. UN وفي هذا الصدد، تكرر جمهورية إيران الإسلامية دعوتها إلى القيام، كمسألة ذات أولوية عليا وفي أقرب وقت ممكن، بإنشاء لجنة مخصصة توكل إليها ولاية التفاوض بشأن نزع السلاح النووي في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Un représentant du secrétariat a noté qu'en sa qualité d'observateur aux réunions du Conseil politique du programme REDD+, la Bolivie serait aussi en mesure de soulever, au sein de cette instance, les questions abordées dans le projet de décision. UN وذكر ممثل للأمانة أن بوليفيا، بوصفها مراقباً في اجتماعات مجلس السياسات لبرنامج خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات، ستكون قادرة على طرح المسائل التي يتناولها مشروع المقرر في ذلك المنتدى.
    Par conséquent, toute décision concernant les travaux portant sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace doit être prise au sein de cette instance. UN ولذلك فإن أي قرار بشأن العمل من أجل منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي يجب أن يُتخذ داخل المؤتمر نفسه.
    Cette initiative ainsi que d'autres propositions et initiatives, dont celles qui ont été appuyées par la délégation canadienne, font ressortir la nécessité de créer un comité spécial chargé de cette question au sein de cette instance. UN وهذه الورقة وغيرها من الاقتراحات والمبادرات ذات الصلة، بما فيها تلك التي روج لها وفد كندا، تسلط الضوء على ضرورة إنشاء لجنة مخصصة بشأن هذا الموضوع في محفلنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد