Seule la création de l'État si longtemps attendu de Palestine, devant coexister avec Israël au sein de frontières sûres et reconnues, peut apporter la paix et la stabilité au Moyen-Orient. | UN | ولا يمكن أن يحقق السلام والاستقرار في الشرق الأوسط إلا تأسيس الدولة الفلسطينية التي طال انتظارها، جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
La communauté internationale doit peser de tout son poids en faveur de la création d'un État palestinien indépendant et souverain, ayant pour capitale Jérusalem-Est, avec Israël et la Palestine vivant dans la paix et côte à côte au sein de frontières sûres et reconnues. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقف بكل ثقله وراء الدفع بعملية إيجاد دولة مستقلة ذات سيادة في فلسطين، عاصمتها القدس الشرقية، مع قيام إسرائيل وفلسطين بالعيش في سلام جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
Nous exhortons donc toutes les parties concernées à engager un dialogue sérieux, à régler leur conflit et à concrétiser la vision de deux États, Israël et la Palestine, vivant côte à côte en paix au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | وبالتالي، نحث الأطراف المعنية على الدخول في حوار مسؤول وتسوية صراعها وتحقيق رؤية الدولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها، عملا بقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Nous avons toujours soutenu qu'Israël a le droit de vivre en paix, au sein de frontières sûres, et que le peuple palestinien a le droit d'avoir un État viable, qui lui soit propre. | UN | ونحن نرى دائما أنه من حق إسرائيل أن تعيش في سلام داخل حدود آمنة، وأنه من حق الشعب الفلسطيني أن تكون له دولة خاصة به قادرة على البقاء. |
Nous soutenons l'établissement d'un État palestinien vivant côte à côte en paix avec Israël, au sein de frontières sûres et reconnues, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ونؤيد إقامة دولة فلسطينية تعيش جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، داخل حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Cette proposition constitue la meilleure chance de parvenir à un règlement politique grâce auquel les deux États, Israël et la Palestine, seraient en mesure de vivre côte à côte au sein de frontières sûres et reconnues. | UN | فذلك الاقتراح يوفر أفضل أمل لتحقيق تسوية سياسية حيث تستطيع دولتا إسرائيل وفلسطين العيش جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |
La Feuille de route envisage un État de Palestine souverain, indépendant et viable, ayant pour capitale Jérusalem-Est, et vivant en paix avec l'État d'Israël au sein de frontières sûres et reconnues au niveau international. | UN | وضعت خاريطة الطريق تصورا لدولة ذات سيادة ومستقلة وقابلة للحياة في فلسطين، والقدس الشرقية عاصمة لها، توالعيش في سلام مع دولة إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
C'est à la lumière de la situation actuelle que la délégation zambienne tient à réaffirmer son attachement et son appui au droit inaliénable du peuple palestinien à créer son propre État au sein de frontières clairement délimitées et sûres et à y exercer sa souveraineté, tout en coexistant dans la paix avec l'État d'Israël. | UN | في ضوء الحالة السائدة، يكرر وفد زامبيا إيمانه بحق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف في إقامة دولة خاصة به داخل حدود كاملة وآمنة وذات سيادة، وفي العيش في سلام مع دولة إسرائيل، ويؤيد هذا الحق. |
Ceci a été rendu possible grâce à l'insistance tenace de la communauté internationale, en particulier à travers les Nations Unies, sur le droit du peuple palestinien à s'autodéterminer et celui de tous les États de la région à vivre en paix au sein de frontières internationalement reconnues. | UN | وقد تحقق ذلك بفضل الاصرار العنيد من جانب المجتمع الدولي - أساسا من خلال اﻷمم المتحدة - على حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وعلى حق كل دول المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حدود معترف بها دوليا. |
L'Union européenne reste attachée au règlement prévoyant deux États, présenté dans la Feuille de route et accepté par les deux parties, aboutissant à la création d'un État palestinien viable, d'un seul tenant, souverain et indépendant vivant en paix aux côtés d'Israël vivant au sein de frontières reconnues et sûres. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بالحل القائم على وجود دولتين على النحو الذي حدد في خريطة الطريق وتم الاتفاق عليه بين الأطراف، مما ينجم عنه إنشاء دولة فلسطينية قادرة على البقاء ومتاخمة وذات سيادة ومستقلة توجد جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل التي تعيش داخل حدود معترف بها وآمنة. |
L'orateur réitère la position de la délégation sud-africaine selon laquelle l'instauration de la paix passe par l'établissement d'un État indépendant de Palestine, ayant pour capitale Jérusalem-Est et vivant côte à côte avec Israël au sein de frontières sûres et internationalement reconnues, conformément à de nombreuses résolutions de l'ONU. | UN | وكرر الإعراب عن اعتقاد وفد بلده أن الطريق إلى السلام ينبغي أن يتضمن إقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية، تحيا جنبا إلى جنب مع إسرائيل داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا، كما تتوخى ذلك قرارات الأمم المتحدة المتعددة. |
L'Union européenne réaffirme son engagement en faveur d'un règlement négocié prévoyant deux États, accepté par les parties, et qui aboutirait à l'existence d'un État palestinien viable, contigu, souverain et indépendant, vivant côte à côte et en paix avec Israël, au sein de frontières sûres et reconnues. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا التزامه بالحل المتفاوض عليه القائم على دولتين والمتفق عليه بين الطرفين الذي من شأنه أن يؤدي إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة ذات سيادة وقادرة على البقاء ومجاورة تعيش جنبا إلى جنب في سلام مع إسرائيل التي تعيش داخل حدود معترف بها وآمنة. |
Son gouvernement préconise une solution négociée aboutissant à l'instauration d'un État de Palestine souverain, indépendant et viable au sein de frontières sûres et reconnues, avec Jérusalem-Est comme capitale, sur la base de la solution des deux États, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | كما أن حكومتها تعرب عن تأييدها للتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض تؤدي إلى قيام دولة فلسطين ذات السيادة، المستقلة التي تتوافر لها مقومات البقاء وتعيش داخل حدود آمنة ومعترف بها وعاصمتها القدس الشرقية، على أساس حل الدولتين ووفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
La Turquie appuie vigoureusement la Feuille de route du Quatuor et sa dernière déclaration du 4 mai, ainsi que les autres initiatives qui pourraient aider les parties à parvenir à un règlement final reposant sur la vision de deux États vivant côte à côte au sein de frontières sûres et reconnues. | UN | وتؤيد تركيا بشدة خريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وآخر بيان صدر عن المجموعة الرباعية في 4 أيار/مايو، بالإضافة إلى مبادرات أخرى قد ترشد الطرفين إلى التوصل إلى تسوية نهائية على أساس رؤية قائمة على دولتين تعيشان جنبا إلى جنب داخل حدود آمنة ومعترف بها. |