Par ailleurs, la représentation des femmes aux postes de responsabilité au sein de l'administration publique et des partis politiques est insuffisante. | UN | ومن جهة أخرى فإن تمثيل المرأة في مراكز المسؤولية في الإدارة العامة وفي الأحزاب السياسية، أقل مما يكفي. |
Les salaires sont un domaine particulièrement sensible, dans lequel différentes mesures ont été prises en 2012, y compris une enquête sur l'inégalité salariale, menée pour la deuxième fois au sein de l'administration publique. | UN | وتعتبر الأجور مجالاً ذا حساسية خاصة اتخذت فيه تدابير شتى عام 2012، من بينها الدراسة الاستقصائية عن انعدام المساواة في الأجور التي أجريت للمرة الثانية في الإدارة العامة الوطنية. |
C'était là le commencement d'un processus de division des tâches et des compétences au sein de l'administration publique ainsi que de séparation du secteur des services d'utilité publique. | UN | ويمثل ذلك بداية عملية تقسيم المهام والاختصاصات في الإدارة العامة والانفصال عن قطاع المرافق العامة. |
au sein de l'administration publique congolaise, d'autres ministères interviennent aussi dans la gestion des questions relatives à la femme et à l'enfant. | UN | داخل الإدارة العامة الكونغولية، تتدخل أيضا وزارات أخرى في إدارة المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل. |
Elle va veiller à la diffusion et l'application de cette politique au sein de l'administration publique haïtienne. | UN | وسوف تسهر على نشر وتطبيق هذه السياسة داخل الإدارة العامة في هايتي. |
Cette loi stipule que les femmes et les hommes devront bénéficier d'une égalité de traitement au sein de l'administration publique ainsi que dans le cadre d'activités professionnelles et générales. | UN | وجاء في هذا القانون أن النساء والرجال يجب أن يحصلوا على فرص متساوية في الإدارة الحكومية وفي الأنشطة المهنية وفي جميع الأنشطة بصفة عامة. |
La nécessité de mettre l'accent sur les changements organisationnels et les moyens de gérer le changement au sein de l'administration publique a aussi été soulignée. | UN | ٣٥ - وجرى التشديد أيضا على ضرورة التأكيد على التغيير التنظيمي وأساليب إدارة التغيير ضمن الإدارة العامة. |
46. Dans un rapport publié en 2008, le PNUD, tout en se réjouissant de l'évolution favorable enregistrée dans la représentation proportionnelle de toutes les communautés ethniques au sein de l'administration publique, a noté que certains éléments faisaient apparaître la persistance du phénomène d'ethnocentrisme dans les domaines de la politique et de l'éducation et d'une certaine ségrégation fondée sur des considérations d'ethnie. | UN | 46- أشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2008 إلى أنه على الرغم من الاتجاه الإيجابي الملاحظ في التمثيل النسبي لجميع المجتمعات الإثنية في الإدارات العامة فإن الأدلة تشير إلى استمرار ظاهرة التعصّب الإثني في السياسة والتعليم وإلى حد ما التمييز العنصري على أساس الإثنية. |
Il est donc important de créer, au sein de l'administration publique, un organe consultatif scientifique chargé de donner des avis exacts, pertinents et impartiaux, d'aider à éviter les confusions et les doubles emplois et de veiller à la cohérence des politiques des pouvoirs publics. | UN | لذا، فإنه من المهم إنشاء هيئة علمية استشارية داخل الحكومة يكون دورها إسداء النصح السليم والمفيد والمقسِط في مسائل العلم والتكنولوجيا، والمساعدة في تفادي الفوضى والتكرار، وكذلك الحفاظ على تماسك سياسات الحكومة. |
Les fonctions de juge ne peuvent être cumulées avec celles de Président de la République, de membre du Parlement ou toute autre fonction au sein de l'administration publique. | UN | ولا ينسجم شغل منصب قاض مع تولي منصب رئيس الجمهورية أو عضو في البرلمان أو أي منصب آخر في القطاع الإداري العام. |
Cette loi vise aussi à encourager une conduite éthique et à consolider les meilleures pratiques au sein de l'administration publique. | UN | ويهدف القانون أيضا إلى تشجيع السلوك الأخلاقي المناسب وتعزيز أفضل الممارسات في الإدارة العامة. |
De plus une loi relative aux droits des personnes appartenant à des minorités nationales et au statut juridique de leurs organisations non gouvernementales a été approuvée en 2001 et garantit aux minorités nationales une représentation proportionnelle au sein de l'administration publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُقر في عام 2001، قانون يتعلق بحقوق الأفراد الذين ينتمون إلى أقليات قومية وبالمركز القانوني لمنظماتهم غير الحكومية، وكفل للأقليات القومية تمثيلاً نسبياً في الإدارة العامة. |
Cette mesure a été renforcée par la nomination d'une Ministre de la condition féminine, ce qui garantit un accès direct au Cabinet et facilite l'exercice du rôle de direction qui incombe à l'INAMU en matière de promotion de l'égalité entre les sexes au sein de l'administration publique. | UN | وقد تعزز هذا الإجراء بتعيين وزيرة معنية بوضع المرأة، مما كفل الوصول مباشرة إلى مجلس الحكومة، ويسّر قيام المعهد بمهمته في توجيه العمل في مجال تحقيق الإنصاف بين الجنسين في الإدارة العامة. |
Il est nécessaire d'élaborer des politiques, une législation et des mécanismes pour appuyer et protéger les femmes afin de faciliter une plus grande participation et la promotion de celles-ci à des postes de décision au sein de l'administration publique. | UN | 44 - وهناك حاجة إلى وضع سياسات وتشريعات وآليات لدعم وحماية المرأة من أجل تيسير زيادة مشاركتها والنهوض بها في الإدارة العامة على مستويات صنع القرار. |
68. Dans la province de Styrie, le pourcentage de femmes à des postes de direction au sein de l'administration publique régionale est de 23,2 %; dans les collectivités locales, ce pourcentage est actuellement de 5,2 % (fonctions de maire). | UN | 68- وفي ستيريا، بلغت حصة المرأة في المناصب القيادية في الإدارة العامة للمقاطعة 23.2 في المائة، وحصة المرأة في المناصب القيادية في الحكومة المحلية (العمد من الإناث) تبلغ حالياً نسبة 5.2 في المائة. |
Les femmes représentent 1,587 % des employés de la catégorie I au sein de l'administration publique ( soit 2 femmes sur 126 personnes); | UN | :: تشكل الإناث نسبة 1.587 في المائة من موظفي الفئة الأولى في الإدارة العامة (2 من أصل 126). |
d) Coordonner les actions et les instances existantes au sein de l'administration publique afin de promouvoir la condition de la femme et l'équité entre hommes et femmes; | UN | (د) تنسيق الإجراءات والهيئات القائمة داخل الإدارة العامة لتحسين وضع المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Comme nous l'avons vu plus haut, même au sein de l'administration publique (sans même mentionner les acteurs privés), des perceptions et les préférences différentes peuvent prévaloir. | UN | وكما جرت مناقشته آنفا، فإن من الممكن حتى داخل الإدارة العامة (ناهيك عن كثير من الفاعلين من القطاع الخاص) أن تسود تصورات وأفضليات مختلفة. |
Le 23 mai 2007, le Ministre de l'égalité des chances a adopté conjointement avec le Ministre des réformes et de l'innovation dans l'Administration publique une directive pour la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances au sein de l'administration publique. | UN | في 23/5/2007، اعتمدت وزيرة تكافؤ الفرص، بالاشتراك مع وزير الاصلاحات والابتكار في الإدارة العامة، توجيها لتنفيذ مبدأ تكافؤ الفرص داخل الإدارة العامة " . |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une législation sur le statut des langues, ainsi que des mesures efficaces destinées à améliorer la connaissance du géorgien chez les groupes minoritaires, et de renforcer l'usage des langues minoritaires au sein de l'administration publique. | UN | توصي اللجنة بأن تعتمد الدولة الطرف تشريعات بشأن وضع اللغات وأن تتخذ التدابير الفعالة لتحسين إلمام الأقليات باللغة الجورجية وزيادة استخدام لغات الأقليات الإثنية في الإدارة الحكومية. |
102. Sans préjudice des recours juridictionnels, plusieurs mécanismes destinés à promouvoir et préserver l'égalité et la non-discrimination et à surveiller la mise en œuvre des principes s'y rapportant sont en place au sein de l'administration publique. | UN | 102- ودون الإخلال بالتدابير العلاجية القضائية فإن هناك العديد من الآليات ضمن الإدارة العامة لترويج وحماية ورصد المساواة وعدم التمييز. |
123.53 Renforcer les cadres juridiques et stratégiques et les programmes d'action visant à promouvoir et protéger les droits des personnes d'ascendance africaine, notamment en encourageant l'emploi de ces personnes au sein de l'administration publique et des entreprises privées et en favorisant l'intégration des femmes d'ascendance africaine sur le marché du travail (Namibie); | UN | 123-53- تدعيم الإطارين القانوني والسياسي وبرامج تعزيز حقوق المنحدرين من أصل أفريقي وحمايتها، مثلاً عن طريق تشجيع توظيفهم في الإدارات العامة والشركات الخاصة، وتشجيع إدماج نسائهم في سوق العمل (ناميبيا)؛ |
Il est donc important de créer, au sein de l'administration publique, un organe consultatif scientifique chargé de donner des avis exacts, pertinents et impartiaux, d'aider à éviter les confusions et les doubles emplois et de veiller à la cohérence des politiques des pouvoirs publics. | UN | لذا، فإنه من المهم إنشاء هيئة علمية استشارية داخل الحكومة يكون دورها إسداء النصح السليم والمفيد والمقسِط في مسائل العلم والتكنولوجيا، والمساعدة في تفادي الفوضى والتكرار، وكذلك الحفاظ على تماسك سياسات الحكومة. |
Les fonctions de juge ne peuvent être cumulées avec celles de président de la République, de membre du Parlement ou toute autre fonction au sein de l'administration publique. | UN | ولا ينسجم شغل منصب قاض مع تولي منصب رئيس الجمهورية أو عضو في البرلمان أو أي منصب آخر في القطاع الإداري العام. |