Ce faisant, certains États ont déclaré qu'ils considéraient cette indépendance comme une condition indispensable à la mise en œuvre des mesures visant à renforcer l'intégrité et à prévenir la corruption au sein de l'appareil judiciaire. | UN | ولدى فعل ذلك، أشار عدد من الدول إلى اعتبار هذه الاستقلالية شرطا أساسيا مسبقا من أجل تنفيذ تدابير رامية إلى تعزيز النزاهة ومنع الفساد في الجهاز القضائي. |
Le Comité observe aussi avec inquiétude que les femmes sont encore peu nombreuses au sein de l'appareil judiciaire, dans l'administration publique ainsi que dans le corps diplomatique, notamment à la tête de missions diplomatiques à l'étranger. | UN | وتظل اللجنة تشعر بالقلق أيضاً إزاء انخفاض عدد النساء في الجهاز القضائي والإدارة العامة والخدمة الخارجية، بما في ذلك انخفاض عدد من يرأس منهن بعثات دبلوماسية بالخارج. |
ADAPT cherche également à améliorer la façon dont les femmes victimes de la violence sont traitées au sein de l'appareil judiciaire, notamment en mobilisant la population féminine. | UN | كما يتولى هذا المشروع مشروعاً لتحسين معاملة الضحايا من النساء داخل النظام القضائي الجنائي، وذلك بتعبئة المرأة مثلاً. |
Si le nombre accru des femmes au sein de l'appareil judiciaire est encourageant, la formation des juges, des policiers, du personnel médical et des travailleurs sociaux est elle aussi importante. | UN | وقالت إنه بينما يعد ازدياد عدد النساء في السلطة القضائية أمراً مشجعاً يعد تدريب القضاة وضباط الشرطة والعاملين في الحقل الطبي والأخصائيين الاجتماعيين أمراً مهماً بنفس القدر. |
Le Président de la Cour constitutionnelle et celui de la Cour suprême sont des femmes et le nombre global des femmes au sein de l'appareil judiciaire augmente. | UN | كما ترأس امرأتان المحكمة الدستورية والمحكمة العليا، بينما يتزايد العدد الإجمالي للنساء في سلك القضاء. |
Les possibilités de carrière au sein de l'appareil judiciaire seront en grande partie accessibles à ceux qui auront suivi avec succès la formation rigoureuse assurée par le CFJ et qui auront donné satisfaction lors de l'évaluation ultérieure de l'intérêt et des résultats des candidats. | UN | وستتاح خيارات الانخراط في سلك وظيفي داخل الهيئة القضائية عموماً للأشخاص الذين يستجيبون بنجاح للتدريب الشاق الذي يقدّمه مركز التدريب القضائي والنجاح في التقييم الذي يجري بعد ذلك لاهتمام وأداء المرشّحين. |
Le Comité est également préoccupé par des informations selon lesquelles la corruption demeure un problème au sein de l'appareil judiciaire (art. 14). | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14). |
Le Comité est également préoccupé par des informations selon lesquelles la corruption demeure un problème au sein de l'appareil judiciaire (art. 14). | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14). |
Le Comité est également préoccupé par des informations selon lesquelles la corruption demeure un problème au sein de l'appareil judiciaire (art. 14). | UN | كما تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الفساد في الجهاز القضائي لا يزال يمثل مشكلة (المادة 14). |
Des investissements massifs visant à renforcer les capacités dans les domaines technologique, organisationnel, institutionnel et dans celui des ressources humaines ont amélioré l'efficacité au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 22- وأدى الاستثمار المكثف في القدرات التكنولوجية والتنظيمية والمؤسسية والبشرية المتنامية إلى زيادة الكفاءة في الجهاز القضائي. |
Fournir également des informations sur les mesures précises, y compris les mesures temporaires spéciales, prises par l'État partie pour promouvoir la participation des femmes à la vie publique et politique à tous les niveaux, notamment au sein de l'appareil judiciaire, dans les fonctions de direction et aux Affaires étrangères, y compris comme ambassadeurs et chefs de mission à l'étranger. | UN | ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن التدابير المحددة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، التي اتخذتها الدولة الطرف لتعزيز اشتراك المرأة في الحياة السياسية والعامة على جميع الصُعد، وبخاصة في الجهاز القضائي وفي المناصب العليا وفي السلك الدبلوماسي، بما في ذلك كسفيرات ورئيسات لبعثات في الخارج. |
Même lorsque la langue principale est parlée par toutes les parties, les différences culturelles peuvent entraver la communication au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 78 - وحتى في حالة التحدث بلغة سائدة، يمكن أن تعيق الاختلافات الثقافية الاتصال داخل النظام القضائي. |
60. Le manque de moyens financiers, matériels et logistiques (papier, mobilier, matériel et moyens de transport) sape les efforts déployés au sein de l'appareil judiciaire, d'où les détentions arbitraires ainsi que les détentions prolongées et provisoires injustifiées. | UN | 60- إن الافتقار إلى الموارد المالية والمادية واللوجستية مثل الورق، والأثاث، والمعدات المكتبية، ووسائل النقل، يقوِّض الجهود المبذولة داخل النظام القضائي. |
69. Le manque de moyens financiers, matériels et logistiques comme le papier, les meubles, le matériel de bureau et les moyens de transport, ruine les efforts déployés au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 69- وانعدام الموارد المالية والمادية واللوجيستية، كالورق والأثاث والمعدات المكتبية ووسائل النقل، يقّوض الجهود المبذولة داخل النظام القضائي. |
Outre la médiatrice, il y a plusieurs femmes haut placées au sein de l'appareil judiciaire tunisien, et plusieurs mécanismes bien établis destinés à dispenser la justice et à accorder des réparations légales. | UN | وإضافة إلى منصب أمينة المظالم، تتقلد عدة نساء مناصب عليا في السلطة القضائية التونسية وفي عدة آليات أنشئت من أجل إقامة العدل وتحقيق الانتصاف. |
34. Lorsqu'il effectue des visites dans les pays, le Rapporteur spécial s'intéresse toujours à la représentation des femmes et des minorités ethniques au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 34- وخلال الزيارات القطرية، نظر المقرر الخاص بانتظام في تمثيل المرأة والأقليات الإثنية في السلطة القضائية(). |
C. Garanties contre la corruption de la justice La nature fondamentale des principes visant à garantir l'indépendance de la justice veut que toute stratégie de lutte contre la corruption au sein de l'appareil judiciaire soit menée dans un cadre bien établi. | UN | 40 - تتطلب طبيعة مبادئ ضمان استقلال السلطة القضائية في جوهرها أن تكون أي استراتيجيات هادفة إلى مكافحة الفساد في السلطة القضائية جارية في إطار قائم بعينه. |
66. Les Pays-Bas ont demandé au Gouvernement koweïtien de rendre compte des mesures prises pour régler la situation des Bédouins apatrides et ont souhaité connaître son point de vue quant à la nécessité de garantir la représentation des femmes au sein de l'appareil judiciaire koweïtien. | UN | 66- وطلبت هولندا من حكومة الكويت أن توضح التدابير المتخذة لمعالجة وضع البدون عديمي الجنسية والتمست معرفة وجهات نظرها فيما يتعلق بالحاجة إلى ضمان تمثيل المرأة في سلك القضاء الكويتي. |
505. Le Comité se félicite de la réforme de la justice pour mineurs, qui a débouché sur la création d'un juge des mineurs, d'une nouvelle section consacrée aux mineurs au sein de l'appareil judiciaire, de services spécialisés consacrés aux jeunes au sein du Ministère de la justice et du Ministère de l'intérieur et, enfin, d'une brigade des mineurs au sein de la police. | UN | 505- وترحب اللجنة بإصلاح نظام شؤون قضاء الأحداث الذي تجلى بتعيين قضاة للقصر وتأسيس قسم جديد للقصر داخل الهيئة القضائية ودوائر متخصصة للأحداث تابعة لوزارة العدل والشؤون الداخلية وإنشاء وحدة للقصر داخل الشرطة. |
Les plaintes pour prévarication ou corruption déposées contre un juge devraient être traitées par un organe indépendant créé à cet effet au sein de l'appareil judiciaire. | UN | 88 - وفيما يتعلق بالشكاوى المتصلة تحديدا بسوء سلوك القضاة أو فسادهم، يمكن إنشاء هيئة مستقلة داخل الجهاز القضائي للبت في هذه الشكاوى. |
En particulier, des mesures devraient être prises pour que les femmes soient en mesure d'occuper des postes élevés au sein de l'appareil judiciaire et du système de justice en général. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان أن تتوافر لدى النساء القدرة على شغل مناصب رفيعة المستوى داخل القضاء وفي نظام العدالة عموماً. |
Il est très inquiet des informations selon lesquelles, malgré les efforts déployés par l'État partie, la corruption reste généralisée, notamment au sein de l'appareil judiciaire. | UN | وتعرب اللجنة عن انزعاجها من التقارير التي تفيد بأنه على الرغم من الجهود التي بذلتها الدولة الطرف، فالفساد لا يزال مستشرياً، بما فيه الفساد داخل جهاز القضاء. |