Ces processus de réforme se poursuivent, en particulier concernant la représentation au sein de la Banque mondiale. | UN | عمليات الإصلاح هذه مستمرة، لا سيما من حيث الأصوات والتمثيل في البنك الدولي. |
D’autres initiatives conjointes ont été lancées en 1998, dont celle qui a permis l’instauration de relations de travail avec l’Unité Situations postconflictuelles récemment créée au sein de la Banque mondiale. | UN | وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي. |
Il est indispensable que les pays en développement fassent entendre davantage leur voix et acquièrent plus de poids au sein de la Banque mondiale et du Fonds monétaire international. | UN | ولا بد من تعزيز أصوات البلدان النامية وسلطتها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Par contre, et à l'opposé du discours officiel, le découragement est perceptible chez ceux qui doivent veiller à ce que le genre soit traité comme une politique importante au sein de la Banque mondiale. | UN | غير أنه خلافاً للخطاب الرسمي، هناك شعور بالإحباط واضح لدى المسؤولين عن ضمان معالجة نوع الجنس باعتباره سياسة هامة داخل البنك الدولي. |
Une vue plus large des questions de développement a également gagné du terrain au sein de la Banque mondiale, comme l'indique son rapport «Embracing the Future». | UN | فقد استقر رأي أعم حول قضايا التنمية داخل البنك الدولي على نحو ما يظهر في تقريره " نظرة شاملة الى المستقبل " . |
Il leur faut un guichet de financement spécial au sein de la Banque mondiale et la communauté internationale doit les aider à l'obtenir. | UN | وهي بحاجة إلى نافذة تمويلية مكرسة لها في البنك الدولي ومن الضروري أن يساعد المجتمع الدولي في هذا الأمر. |
Les États membres de l'Union européenne sont ouverts à toutes les idées formulées au sein de la Banque mondiale et du FMI dans ce domaine. | UN | والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بابها مفتوح للأفكار الجاري استحداثها حاليا في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي في هذا المجال. |
La mise en place au sein de la Banque mondiale et du FMI de mécanismes internes pour promouvoir la responsabilisation constitue un pas dans la bonne direction et il conviendrait d'intensifier ces efforts. | UN | وتشكل الآليات الداخلية لتعزيز المساءلة في البنك الدولي وفي صندوق النقد الدولي خطوة في الاتجاه الصحيح ينبغي أن تليها خطوات أخرى. |
L'Union européenne reste favorable aux efforts menés au sein de la Banque mondiale et du FMI en faveur de la réforme de la gouvernance, y compris à l'idée de faire une plus large place aux pays en développement dans le processus de décision. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يدعم جهود إصلاح الإدارة في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، بما في ذلك منح البلدان النامية صوتا أعلى في عملية اتخاذ القرار. |
L'inclusion de cette dimension, non seulement au sein de la Banque mondiale mais aussi des banques régionales, donnerait aux pays producteurs de drogues l'impulsion nécessaire pour planifier leur développement au moyen de la programmation et de la mise en oeuvre d'activités destinées à réduire les cultures illicites de stupéfiants. | UN | ومن شأن إدراج هذا المرفق، لا في البنك الدولي وحده وإنما في المصارف اﻹقليمية أيضا، أن يمد البلدان المنتجة للمخدرات بعضد تحتاج اليه في تطوير تخطيطها، وذلك ببرمجة وتنفيذ أنشطة ترمي الى الحد من زراعة المخدرات غير المشروعة. |
:: Parmi les initiatives importantes qui ont été lancées pour promouvoir, dans la communauté des donateurs, un appui aux régions aux prises avec un conflit armé ou qui viennent d'en sortir, il convient de mentionner la création au sein de la Banque mondiale d'une unité des situations postconflictuelles, qui est chargée d'apporter une assistance technique et financière aux pays qui amorcent leur transition vers la paix. | UN | :: وقد اتخذت تدابير هامة لتشجيع مجتمع المانحين على دعم مناطق النزاع والمناطق التي تغلبت على النزاع المسلح. ومن بين هذه التدابير، تجدر الإشارة إلى إنشاء وحدة في البنك الدولي لفترات ما بعد انتهاء النزاع، وذلك لتوفير المساعدة التقنية والمالية للبلدان في تحولهم من حالة الحرب إلى حالة السلم. |
Dans de nombreux pays en développement, la situation de la dette est encore préoccupante. Cependant, les événements récents survenus au sein de la Banque mondiale et du FMI laissent espérer des améliorations si le financement et la pleine application de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés peuvent être assurés. | UN | وحالة الديون في بلدان نامية عديدة لا تزال مثارا للقلق، غير أن التطورات اﻷخيرة التي حدثت في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي توحي باﻷمل في التحسن إذا تسنى تمويل المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ونفذت تنفيذا تاما. |
60. L̓une des raisons pour lesquelles les membres initiaux du Groupe consultatif sur l̓aide aux populations les plus pauvres ont décidé d̓en installer le secrétariat au sein de la Banque mondiale est qu̓ils souhaitaient renforcer le portefeuille de plus en plus important de prêts consentis par la Banque mondiale sous forme de microfinancements. | UN | ٦٠ - يتمثل أحد أسباب قيام اﻷعضاء اﻷصليين للفريق الاستشاري المعني بأشد البلدان فقراً بتقرير وضع اﻷمانة العامة في البنك الدولي في تعزيز حوافظ اﻹقراض المتزايد للتمويل الصغير من البنك. |
Mme Shepardson a exercé diverses fonctions au sein de la Banque mondiale au cours des vingt dernières années, y compris en Asie de l'Est, en Amérique latine et dans les Caraïbes, en Europe et en Asie centrale, dans le cadre de toute une série de programmes de développement durable. | UN | وطوال السنوات الــــ 20 الماضية، شغلت كارين مناصب متنوعة في البنك الدولي شملت مناطق شرق آسيا، وأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، وأوروبا، وآسيا الوسطى، وذلك في مجموعة واسعة من برامج التنمية المستدامة. |
Le Bureau central implanté au sein de la Banque mondiale à Washington a continué d'assurer la coordination d'ensemble des données à l'échelon mondial et de fournir un soutien technique et financier aux efforts régionaux. | UN | 41 - وواصل المكتب العالمي الموجود في البنك الدولي في واشنطن العاصمة القيام بالتنسيق العام للبيانات العالمية وتوفير الدعم التقني والمالي للجهود الإقليمية. |
A la suite des consultations menées entre 2001 et 2003, un comité directeur de parties prenantes a formulé des recommandations indiquant qu'une telle évaluation était nécessaire, qu'elle devrait être dotée d'une structure intergouvernementale, mais avec un bureau consultatif constitué de plusieurs parties prenantes et d'un secrétariat basé au sein de la Banque mondiale. | UN | 38 - وفي أعقاب عملية تشاورية جرت بين عامي 2001 و2003، أوصت لجنة توجيهية مشكلة من أصحاب المصلحة المتعددين بأن هذا التقييم مطلوب وينبغي أن يكون له هيكل حكومي دولي على أن يكون له مكتب استشاري وأمانة من أصحاب المصلحة المتعددين مقرهما في البنك الدولي. |
L'experte indépendante recommande que l'unité en charge des droits de l'homme voit son rôle développé au sein de la Banque mondiale en liaison avec les services du développement social et du genre. | UN | 63- وتوصي الخبيرة المستقلة بتطوير دور الوحدة المختصة بحقوق الإنسان داخل البنك الدولي بالتنسيق مع إداراتي التنمية الاجتماعية ونوع الجنس. |
15. La question des frais de scolarité, qui figure au premier rang des préoccupations de la Rapporteuse spéciale (E/CN.4/1999/49, par. 32 à 41; E/CN.4/2000/6, par. 45 à 55; E/CN.4/2001/52, par. 39), a apparemment fait l'objet d'un réexamen au sein de la Banque mondiale, sans que l'on sache encore à quoi cela aboutira. | UN | 15- ويبدو واضحاً أن الرسوم المدرسية قد خضعت لإعادة نظر داخل البنك الدولي ولا يمكن حتى الآن التنبؤ بالنتيجة، وتمثل الرسوم المدرسية أكثر اهتمامات المقررة الخاصة استعجالاً E/CN.4/1999/49)، الفقرات 31-41، E/CN.4/2000/6، الفقرات 45-55، E/CN.4/2001/52، الفقرة 39). |
Ainsi, des synergies importantes ont été exploitées par la direction du Groupe au sein de la Banque mondiale afin d'optimiser l'utilisation de moyens afférents à d'autres programmes mondiaux associés tel le Partenariat mondial pour l'eau (Global Water Partnership, GWP) ou le CGAP. | UN | واستغلت إدارة الفريق عوامل تآزر هامة داخل البنك الدولي لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد الخاصة ببرامج عالمية أخرى مشاركة مثل برنامج الشراكة العالمية من أجل المياه (Global Water Partnership) أو الفريق الاستشاري لمساعدة أشد الناس فقراً. |
24. Mme Lauer (Observatrice pour le < < Consultative Group to Assist the Poor > > - Groupe consultatif d'assistance aux pauvres) déclare que ce groupe est, au sein de la Banque mondiale, une unité de politique et de ressources indépendante, mais qui collabore avec divers organes de la Banque mondiale et avec plusieurs instances normatives, pour la conception de politiques de régulation et de supervision de la microfinance. | UN | 24 - السيدة لاور (المراقب عن الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء): قالت إن الفريق الاستشاري لمساعدة الفقراء مركز مستقل للسياسات والموارد يستضيفه البنك الدولي ويعمل مع وكالات وجماعات مختلفة داخل البنك الدولي ومع عدد من أجهزة وضع المعايير لإعداد سياسات عن تنظيم ومراقبة التمويل المتناهي الصغر. |