ويكيبيديا

    "au sein de la collectivité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجتمع المحلي
        
    • داخل المجتمع المحلي
        
    • على صعيد المجتمع المحلي
        
    • على المجتمع المحلي
        
    • إلى المجتمع المحلي
        
    • داخل المجتمع الواحد
        
    Les candidats ont été choisis en fonction de leur éducation et de leur réputation au sein de la collectivité. UN فقد تم البت في أهلية المرشحين على أساس تعليمهم ومكانتهم العامة في المجتمع المحلي.
    Ces comités se sont montrés très actifs au sein de la collectivité. UN وأضافت أن اللجان أثبتتت فعاليها الكبيرة في كفالة القيام بالأشياء في المجتمع المحلي.
    La Commission met en œuvre des programmes de recherche et des activités de sensibilisation en vue de promouvoir l'égalité des chances au sein de la collectivité. UN وهي تنفذ البرامج البحثية والتثقيف الجماهيري لتعزيز تكافؤ الفرص في المجتمع المحلي.
    Les services de santé et d'éducation des personnes concernées sont assurés au sein de la collectivité, au même titre que pour les citoyens irlandais. UN وتقدم الخدمات الصحية والتعليمية لهذه الفئة داخل المجتمع المحلي بنفس الطريقة التي تقدم بها للمواطنين الآيرلنديين.
    373. La participation des femmes à la prise de décisions au sein de la collectivité est un pas important vers leur responsabilisation. UN 373- تتمثل إحدى الخطوات الهامة نحو تمكين المرأة في إشراكها في عملية اتخاذ القرارات على صعيد المجتمع المحلي.
    Dans certaines régions, la création d'organisations solides et actives au sein de la collectivité, notamment parmi les femmes, constitue à la fois un signe positif pour l'avenir et un point de départ essentiel pour le PNUD. UN ويعد نشوء منظمات قائمة على المجتمع المحلي قوية ونشطة في بعض المناطق، وبخاصة في أوساط النساء، مؤشرا إيجابيا للمستقبل ومدخلا أساسيا وحاسما للبرنامج الإنمائي.
    Ainsi qu'il a été souligné à maintes reprises, l'un des meilleurs moyens d'éliminer la violence à l'égard des femmes au sein de la collectivité est de rompre le silence pour que les victimes puissent parler de ce qu'elles ont vécu. UN وقد أكد مراراً أن من أفضل طرق القضاء على العنف ضد المرأة في المجتمع المحلي قطع صمت الضحايا من النساء بتقاسم الخبرات.
    Pour réduire la surpopulation dans les prisons, des peines de substitution qui permettraient à certaines personnes de purger leur peine au sein de la collectivité pourraient être envisagées. UN ويمكن أن تشمل تدابير الحد من الاكتظاظ اعتماد تدابير عقابية بديلة تجيز لبعض المدانين أن يقضوا عقوبتهم في المجتمع المحلي.
    Dans le cadre de son assistance aux agricultrices et de leur intégration dans le secteur productif de manière à améliorer leur statut au sein de la collectivité locale et à créer des emplois, le Secrétariat général pour l'égalité : UN في إطار جهودها لدعم النساء المزارعات وإدماجهن في الإنتاج بما يؤدي إلى تحسين أوضاعهن في المجتمع المحلي وخلق فرص عمل جديدة تقوم بما يلي:
    Le centre est situé au sein de la collectivité dont les membres peuvent avoir le bénéfice d'une aide à l'apprentissage pour les cours de leur choix par l'intermédiaire de la télévision, de la radio, de cassettes vidéo et audio, et aussi de l'Internet. UN ويقع المركز في المجتمع المحلي حيث يستطيع المقيمون فيه أن يحصلوا على مساعدة تعليمية للدورات التي يختارونها عن طريق التلفزيون أو الراديو أو الشرائط السمعية أو شرائط الفيديو بما في ذلك شبكة الإنترنت.
    Pour réduire la surpopulation dans les prisons, des peines de substitution qui permettraient à certaines personnes de purger leur peine au sein de la collectivité pourraient être envisagées. UN وقد تتضمن تدابير تخفيف الاكتظاظ اعتماد تدابير اختيارية في إصدار اﻷحكام تسمح لبعض اﻷشخاص المدانين بقضاء محكوميتهم في المجتمع المحلي.
    Il a été prouvé que des affaires peuvent être réglées au sein de la collectivité; en cas de poursuites au pénal, le consensus de la communauté sur la question peut être soumis à une décision du tribunal. UN وأضاف أنه قد ثبت أن بعض القضايا يمكن تسويتها داخل المجتمع المحلي وأنه في حالة توجيه الاتهامات الجنائية يمكن إحالة ما تتوافق عليه الآراء في المجتمع المحلي بالنسبة للمسألة إلى المحكمة.
    Un contrôle efficace de la prolifération des armes légères réduira la violence armée et les invalidités au sein de la collectivité. UN وتقلل الرقابة الفعالة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من انتشار العنف والإعاقة الناجمين عن الأسلحة في المجتمع المحلي.
    :: Favoriser un changement d'attitude au sein de la collectivité afin que les femmes puissent jouir de l'égalité des chances; UN :: إحداث تغيير في المواقف داخل المجتمع المحلي لكي تتمتع المرأة بتكافؤ الفرص؛
    Elle tiendrait compte de la complexité des modifications de comportement nécessaires et permettrait de venir en aide aux personnes touchées, parce qu'elle situerait le changement au sein de la collectivité proprement dite tout en renforçant l'infrastructure institutionnelle et sectorielle indispensable au développement du programme et des politiques. UN وسيكون في مقدوره أن يضع في الاعتبار الطابع المعقد لتغير السلوك ودعم المتأثرين، وتحديد مكان عملية التغير داخل المجتمع المحلي ذاته مع تعزيز الهياكل المؤسسية والقطاعية اللازمة لوضع البرامج والسياسات.
    Ces auxiliaires dispensent une aide juridique, accompagnent les femmes aux audiences et s'emploient à renforcer la solidarité au sein de la collectivité pour prévenir la violence à l'égard des femmes. UN وهو مشروع يقدم المشورة القانونية، ويصحب النساء إلى المحاكم ويحاول بناء التضامن داخل المجتمع المحلي لمنع العنف ضد النساء.
    ii) permettre et encourager la participation active et concertée des individus au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l’importance relative du nombre de toxicomanes; UN `١` تستهدف الوقاية من استعمال المخدرات والحد من العواقب الوخيمة لتعاطي المخدرات ؛ `٢` تتيح وتشجع مشاركة اﻷفراد بصورة نشطة ومنسقة على صعيد المجتمع المحلي ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين ، بحكم مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للمدمنين مثلا؛
    ii) Permettre et encourager la participation active et concertée de l'individu au sein de la collectivité, tant de façon générale que dans les cas présentant un risque particulier du fait, par exemple, de la situation géographique, des conditions économiques ou de l'importance relative du nombre de toxicomanes; UN `٢` وتتيح المشاركة النشطة والمنسقة لﻷفراد على صعيد المجتمع المحلي ، وتشجع على ذلك ، سواء عموما أو في الحالات التي تنطوي على خطر معين وذلك ، على سبيل المثال ، حسب مكان وجود أولئك اﻷفراد أو أحوالهم الاقتصادية أو الكثرة النسبية للسكان المدمنين ؛
    Il faudra mettre en place des mécanismes efficaces de consultation pour recueillir des informations auprès de femmes se trouvant dans des situations très diverses au sein de la collectivité concernant leurs besoins et leurs intérêts sexospécifiques. UN ويلزم أن تكون هناك آليات راسخة وفعالة للتشاور بغرض جمع المعلومات من النساء اللاتي تعشن أوضاعا متنوعة على صعيد المجتمع المحلي بشأن احتياجاتهن واهتماماتهن النابعة من كونهن نساء().
    Les politiques suivies dans ce domaine se sont écartées des " solutions " archaïques apportées aux maladies mentales, comme l'isolement et le placement en institution, pour s'orienter vers un système de traitement et de soutien au sein de la collectivité. UN وقد ابتعدت توجهات السياسة العامة في مجال الصحة العقلية عن " الحلول " العتيقة لﻷمراض العقلية، مثل العزل واﻹدخال في مؤسسات، في اتجاه تشجيع نظام للعلاج والدعم يقوم على المجتمع المحلي.
    :: Soutenir et évaluer les réseaux de protection de l'enfance qui, au sein de la collectivité, veillent au respect des droits de l'enfant, favorisent l'évolution des comportements, fournissent des services de protection et viennent en aide aux victimes de la violence et des pratiques néfastes. UN :: دعمُ/تقييمُ شبكات حماية الطفل المستندة إلى المجتمع المحلي التي ترصد حقوق الطفل، وتشجيع تغيير السلوك، وتوفير خدمات الحماية والدعم لضحايا العنف والممارسات الضارة.
    Le processus risque aussi de devenir très controversé et de faire naître des ressentiments et des tensions au sein de la collectivité entre ceux qui bénéficient d'une assistance et les autres. UN وثمة خطر آخر هو أن العملية قد تصبح عامل تفرقة شديدة، وقد تتسبب في إثارة الحساسيات والتوترات فيما بين من يقع عليهم الاختيار لتلقي المساعدة ومن لا يختارون لها داخل المجتمع الواحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد