En outre, le commandant de la force a dû se déplacer, dès son entrée en fonctions, au sein de la zone de mission pour y rencontrer plusieurs parties. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سافر قائد القوة داخل منطقة البعثة للقاء عدد من الأطراف عند توليه مهمته الجديدة. |
Ce niveau implique le déploiement de forces de répression supplémentaires ainsi que l'utilisation de matériel complémentaire au sein de la zone portuaire. | UN | يتعلق هذا المستوى بنشر المزيد من موظفي إنفاذ القانون ومن المعدات داخل منطقة الميناء. |
Une issue demeure toutefois encore possible. Il est pour cela nécessaire que la dette grecque soit significativement réduite, et que le pays demeure au sein de la zone euro. | News-Commentary | ولكن يظل هناك وسيلة للخروج من هذه الفوضى. فلابد من خفض ديون اليونان بشكل حاد، ولابد أن تظل اليونان داخل منطقة اليورو. |
- Application des lois et réglementations nationales au sein de la zone économique exclusive; | UN | :: إنفاذ القوانين واللوائح الوطنية داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة؛ |
Les transferts sont la conséquence du mouvement normal des familles au sein de la zone et du choix d’écoles plus proches de leur lieu de résidence. | UN | وتم النقل كنتيجة طبيعية لانتقال اﻷسر داخل المنطقة ولاختيار المدارس اﻷقرب إلى مكان إقامتها. |
Les déséquilibres représentent également un problème majeur au sein de la zone euro, et l'incapacité à ajuster les taux de change rend ce problème particulièrement difficile à résoudre. | UN | وتمثل الاختلالات أيضا مشكلة رئيسية في منطقة اليورو، حيث إن عدم القدرة على ضبط أسعار الصرف جعل من الصعب جدا إيجاد حل لهذه المشكلة. |
Il en est de même des fortes pressions qui sont exercées au sein de la zone de libre-échange des Amériques pour une libéralisation des marchés financiers et du refus par les coupables de leur responsabilité dans la dégradation considérable de l'environnement et de la mise en place des ressources nécessaires pour réparer les dommages commis. | UN | وكذلك الضغط الشديد داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين من أجل تحرير الأسواق المالية، وأيضا رفض الأشخاص الجديرين باللوم قبول المسؤولية عن تدهور البيئة الشديد وتخصيص موارد حقيقية للتعويض عن ذلك الضرر. |
Deux établissements médicaux de niveau II seront fournis au sein de la zone de la Mission et un dispositif d'évacuation médicale sera fourni à toutes les installations de niveaux III et IV dans la région. | UN | وسيتم توفير مرفقين طبيين من المستوى الثاني داخل منطقة البعثة، وستقدم خدمات الإجلاء الطبي لجميع المرافق من المستويين الثالث والرابع في المنطقة. |
La MINUS a dans l'ensemble joui de la liberté de circulation au sein de la zone visée par la Feuille de route, à l'exception de la zone d'Akur, au sud-ouest d'Agok, où l'APLS lui a refusé l'accès en soutenant qu'Akur faisait partie de l'État de Bahr el Ghazal. | UN | وقد سُمح للبعثة بحرية التنقل بصفة عامة داخل منطقة خارطة الطريق عدا منطقة أكور الواقعة جنوب غرب أقوك، حيث منع الجيش الشعبي لتحرير السودان البعثة من الدخول بدعوى أن أكور جزء من ولاية بحر الغزال. |
ii) L'entité opérationnelle désignée devrait aussi valider les incidences environnementales d'un projet afin de s'assurer qu'il ne réduirait pas la diversité biologique au sein de la zone considérée par rapport à un scénario de référence. | UN | `2` وينبغي للكيان التشغيلي المعتمد أن يصادق أيضاً على التأثيرات البيئية للمشروع كي يضمن عدم انتقاص المشروع من التنوع الحيوي داخل منطقة المشروع مقارنةً بتصور خط الأساس. |
Il se félicite que l'on ait pris les dispositions nécessaires pour que l'essentiel de la formation soit dispensé au sein de la zone de la mission et à Brindisi (Italie), ce qui apparaît clairement dans les renseignements complémentaires qui lui ont été fournis. | UN | وترحب اللجنة بالاهتمام الذي أولي للتدريب داخل منطقة البعثة وفي برينديزي، بإيطاليا، وهو ما يتضح من المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة. |
L'objet de ces réunions est d'uniformiser les pratiques correspondantes au sein de la zone de responsabilité de la KFOR. | UN | ويتمثل الهدف من اجتماعات الفريق العامل في توحيد ممارسة التدريب على التأهب في حالات الطوارئ داخل منطقة مسؤولية قوة كوسوفو. |
Plusieurs missions consultatives et ateliers nationaux et régionaux ont été organisés sur les relations entre les négociations menées au sein de la zone de libreéchange des Amériques et les accords de l'OMC. | UN | ونُظمت العديد من البعثات الاستشارية وحلقات العمل الوطنية والإقليمية التي تناولت العلاقات بين المفاوضات داخل منطقة التجارة الحرة للأمريكتين واتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
BRUXELLES – C’est un vieux débat, mais ravivé par les tensions au sein de la zone euro : une union monétaire peut-elle survivre sans une forme quelconque de fédéralisme budgétaire ? | News-Commentary | بروكسل ـ إنها في الواقع مناقشة قديمة، ولكن التوترات داخل منطقة اليورو كانت سبباً في إحيائها: هل تتمكن الوحدة النقدية من البقاء من دون استنادها إلى شكل ما من أشكال الفيدرالية المالية؟ |
Il existe trois options pour rétablir la compétitivité au sein de la zone euro, qui impliquent toutes une véritable dépréciation de la monnaie unique – et aucune d’entre elles n’est viable : | News-Commentary | وهناك ثلاثة اختيارات لاستعادة القدرة التنافسية داخل منطقة اليورو، وجميعها تتطلب خفضاً حقيقياً لقيمة العملة ـ ولا نستطيع أن نعتبر أياً منها قابلاً للتطبيق: |
Elle s'est toutefois inquiétée que les parties continuent de contourner l'autorité de la Force au sein de la zone tampon. | UN | غير أن الممثلة الخاصة أعربت عن قلقها من استمرار الطرفين في الالتفاف على سلطة القوة داخل المنطقة العازلة. |
Mais avec un délai d'exécution suffisant on peut regarder partout au sein de la zone cible. | Open Subtitles | حسنا ؟ ولكن لدينا متسع من الوقت يمكننا ان نرى اية مكان داخل المنطقة المطلوبة |
Saisir le Mécanisme conjoint de vérification et de surveillance de la frontière en vue d'une enquête au sein de la zone frontalière démilitarisée et sécurisée | UN | الإحالة إلى الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها لإجراء تحقيق في الأماكن الواقعة داخل المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح |
On a repéré, au sein de la zone d'opérations de la FINUL, un dépôt d'armes et de munitions en pleine activité et, à deux reprises, des explosifs non autorisés. | UN | ذات مرة، أُكتشف في منطقة عمليات اليونيفيل مستودع للأسلحة والذخيرة يجري تعهده باستمرار؛ واكتشفت متفجرات غير مرخصة مرتين. |
Le nombre total de Ngok Dinka au sein de la zone d'Abyei se maintient aux alentours de 81 000 personnes. | UN | وظل العدد الكلي لأفراد قبيلة نقوك دينكا في منطقة أبيي حوالي 000 81 شخص. |
La Force a fréquemment dû faire face à des fermetures de routes et à des restrictions qui ont affecté ses déplacements au sein de la zone d'opérations et entre celle-ci et Damas. | UN | وقد عانت القوة من إغلاق الطرقات والقيود التي تحد من التنقل في منطقة العمليات وبين منطقة العمليات ودمشق على أساس متكرر. |
Le volet commerce portait sur la libéralisation des conditions d'accès au marché au sein de la zone de libre-échange SADC devant être instaurée après l'entrée en vigueur du Protocole de la SADC relatif au commerce. | UN | وينطوي الجانب التجاري على تحرير الوصول إلى اﻷسواق في إطار منطقة التجارة الحرة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي التي أنشئت عقب دخول البروتوكول التجاري للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي حيز التنفيذ. |