ويكيبيديا

    "au sein de notre organisation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في منظمتنا
        
    • داخل منظمتنا
        
    Vous représentez un grand pays d'Afrique, la Côte d'Ivoire, dont la présence au sein de notre Organisation a toujours été active et constructive. UN ان كوت ديفوار، البلد الافريقي العظيم الذي تمثلونه، يضطلع دوما بدور نشط وبناء في منظمتنا.
    Par la même occasion, je souhaite la bienvenue à la Confédération suisse et au Timor oriental au sein de notre Organisation comme États Membres. UN وفضلا عن ذلك، أود الترحيب بالاتحاد السويسري وتيمور الشرقية دولتين عضوين في منظمتنا.
    Ces principes qui nous sont chers, devraient nous amener à admettre la République de Chine Taiwan au sein de notre Organisation. UN هذه المبادئ التي لها مكانة خاصة في نفوسنا، تحملنا على قبول جمهورية الصين، تايوان، في منظمتنا.
    L'amélioration de la sécurité mondiale doit s'accompagner de réformes appropriées au sein de notre Organisation. UN يجب أن يكون تحسين الأمن العالمي مصحوبا بإصلاحات مناسبة في منظمتنا.
    Le dialogue politique au sein de notre Organisation apportera une contribution précieuse à la stabilité sur notre continent. UN وسيسهم الحوار السياسي داخل منظمتنا إسهاما قيما في تحقيق الاستقرار في قارتنا.
    Nous ne serons pas en mesure de respecter la Charte tant que se maintiendront, au sein de notre Organisation, des positions qui nient le droit au développement. UN لن نتمكن من الامتثال للميثاق ما دامت في منظمتنا مواقف لا تزال تنكر الحق في التنمية.
    Ma délégation insiste donc sur le fait qu'elle espère que cela ne créera pas un précédent au sein de notre Organisation. UN وفي هذا الصدد، نرجو تأكيد أملنا في ألا يشكل هذا سابقة في منظمتنا.
    Nous sommes tous habitués au traitement des initiatives nouvelles au sein de notre Organisation. UN لقد تعوّدنا جميعا على الطريقة التي يتم التعامل فيها مع المبادرات الجديدة في منظمتنا.
    Ma délégation aimerait enfin souhaiter la bienvenue au sein de notre Organisation universelle aux trois nouveaux Membres, à savoir, les Républiques de Kiribati, de Nauru, ainsi que le Royaume des Tonga. UN وختاما يود وفدي أن يرحب هنا في منظمتنا العالمية باﻷعضاء الثلاثة الجدد: جمهورية كيريباس، وجمهورية ناورو، ومملكة تونغا.
    Les réformes nécessaires au sein de notre Organisation ne doivent pas être perçues comme une fin. UN واﻹصلاحات الضرورية في منظمتنا لا ينبغي أن يُنظر إليها على أنها غاية في حد ذاتها.
    Enfin, nous nous félicitons qu'il ait été demandé aux États Membres de réfléchir et d'appuyer les transformations au sein de notre Organisation. UN وأخيرا، نرحب بدعوة الدول اﻷعضاء للتفكير في هذه التحولات في منظمتنا العالمية وإقرارها.
    Notre pays est notamment en faveur d'une présence accrue des pays en développement afin d'obtenir un meilleur équilibre dans la composition de cet organe unique au sein de notre Organisation. UN ويؤيد بلدي بصفة خاصة زيادة وجود البلدان النامية لتحقيق توازن أفضل في عضوية هذا الجهاز الفريد في منظمتنا.
    Nous pensons que rien ne justifie l'instauration de nouveaux centres de pouvoir au sein de notre Organisation. UN ونحن لا نعتقد بوجود أي مبرر على اﻹطلاق ﻹنشاء مراكز قوى جديدة في منظمتنا.
    Nous devons sans tarder créer une unité qui serait chargée des affaires relatives aux populations autochtones au sein de notre Organisation. UN ويجب أن ننشئ بأســـرع وقت ممكن وحدة في منظمتنا للسكـان اﻷصليين.
    Pays associés : À l'heure actuelle, 32 organisations de police de 27 pays européens sont représentées au sein de notre Organisation. UN البلدان المنتسبة: في الوقت الحاضر، ثمة من يمثل 32 جهاز شرطة من 27 بلدا أوروبيا في منظمتنا.
    C'est pourquoi une réunion de haut niveau sur la culture de paix revêt tout son sens au sein de notre Organisation. UN لذلك، إن اجتماعا رفيع المستوى بشأن ثقافة السلام له معنى كبير في منظمتنا.
    Ils se réjouissent également de l'admission au sein de notre Organisation, de la République tchèque, de la République de Slovaquie, de l'Erythrée, de la Principauté de Monaco, de l'ancienne République yougoslave de Macédoine et de la République d'Andorre. UN كما نرحب في منظمتنا بعضوية الجمهورية التشيكية والجمهورية السلوفاكية وارتيريا وإمارة موناكو وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وإمارة اندورا.
    C'est au nom de ce principe que le Sénégal appuie, sans ambiguïté, la demande de la République de Chine à rejoindre le concert des nations libres et à être admise au sein de notre Organisation et de ses institutions spécialisées. UN وتمشيا مع هذا المبدأ، تؤيد السنغال بدون تحفظ طلب جمهورية الصين الانضمام من جديد إلى أسرة اﻷمم الحرة وقبولها عضوا في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة.
    Dans cette optique, mon pays appuie, sans réserve, la demande de la République de Chine à rejoindre la communauté des nations du monde et à être admise au sein de notre Organisation ainsi que de ses institutions spécialisées. UN وفي هذا السياق نؤيد دون تحفـــظ طلب جمهورية الصين بالانضمام مرة أخرى إلى مجتمـــع اﻷمم وقبولها في منظمتنا وفي وكالاتها المتخصصة.
    À notre avis, l'objectif principal des réformes au sein de notre Organisation vise à rendre celle-ci à même de régler plus efficacement les problèmes les plus pressants des États participants. UN ونحن نعتقد أن المقصد الأساسي من الإصلاحات داخل منظمتنا هو تعزيز فعاليتها في حل أكثر المشاكل إلحاحا للدول المشاركة.
    Toutefois, j'ai pu moi-même me rendre compte que l'Assemblée générale, en tant qu'institution, est parfois injustement traitée, même au sein de notre Organisation. UN بيد أن تجربتي بينت، أن الجمعية العامة، كمؤسسة، تلقى معاملة غير منصفة في بعض الأحيان، حتى داخل منظمتنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد