ويكيبيديا

    "au sein des établissements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل المؤسسات
        
    • داخل مؤسسات
        
    • داخل المرافق
        
    Tous les étudiants ont accès sur demande aux activités récréatives et sportives et à des services de soin au sein des établissements. UN ويمكن للطلبة، بناء على طلبهم، الاستفادة من مرافق الترويح والرياضة والعلاج داخل المؤسسات.
    au sein des établissements scolaires, la promotion de l'égalité entre les filles et les garçons dans l'accès aux formations et aux métiers sera assurée. UN وسيجري داخل المؤسسات التعليمية دعم تعزيز المساواة بين الفتيات والفتيان في الحصول على التدريب وعلى المهن.
    Dans le même temps, les femmes et les filles sont souvent en butte à la violence au sein des établissements d'enseignement. UN وفي الوقت نفسه، غالباً ما تواجه النساء والفتيات العنف داخل المؤسسات التعليمية.
    La situation actuelle de la recherche féminine au sein des établissements d'enseignement supérieur est étroitement liée à la création de chaires pour la recherche féminine. UN ترتبط حالة الإنشاء الحالي للبحث في مجال المرأة داخل مؤسسات التعليم العالي ارتباطاً وثيقا بإنشاء درجات الأستاذية في البحث في شؤون المرأة.
    Ce conseil rassemble 36 jeunes délégués, élus par leurs camarades au sein des établissements scolaires. UN ويتألف هذا المجلس من ثلاثة وعشرين مندوباً من الشباب، ينتخبهم زملاؤهم داخل مؤسسات التعليم.
    Il existe dans certains pays des sections spéciales au sein des établissements pénitentiaires alors que dans d’autres les toxicomanes vivent avec les autres prisonniers. UN وقد أنشئت أقسام خاصة داخل المرافق اﻹصلاحية في بعض الحالات، بينما يعيش النزلاء من مسيئي استعمال المخدرات مع غيرهم من السجناء في حالات أخرى.
    :: La construction des latrines séparées et adaptées aux filles au sein des établissements scolaires; UN :: بناء مراحيض منفصلة ومكيفة مع البنات داخل المؤسسات المدرسية؛
    :: Activités extrascolaires qui renforcent la culture des droits de l'homme au sein des établissements d'enseignement; UN :: أنشطة لا صفية معززة لثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التعليمية.
    :: Émergence d'une culture des droits de l'homme au sein des établissements d'enseignement; UN :: تنامي ثقافة حقوق الإنسان داخل المؤسسات التربوية.
    Ce programme s'appuie dans un premier temps sur la mise en oeuvre d'un plan national de surveillance de la mortalité maternelle au sein des établissements hospitaliers pour identifier les causes de décès. UN ويستند هذا البرنامج في مرحلة أولى إلى تنفيذ خطة وطنية لمراقبة وفيات الأمهات داخل المؤسسات الاستشفائية بغرض تحديد أسباب الوفيات.
    Relativement à l'enseignement de leur religion au sein des établissements scolaires publics, ils ont regretté que l'État ne prévoie pas, parfois, la mise à disposition de professeurs bouddhistes malgré un nombre suffisant d'élèves bouddhistes. UN وفيما يتعلق بتعليم دينهم داخل المؤسسات المدرسية العامة، أعربوا عن أسفهم لكون الدولة لا تتخذ أحيانا تدابير لإتاحة مدرسين بوذيين رغم وجود عدد كاف من التلاميذ البوذيين.
    Relativement à l'enseignement de la religion au sein des établissements scolaires publics, il a été regretté que, dans les faits, les autorités, surtout dans les villes, ne recrutent pas de professeurs chrétiens, malgré un nombre suffisant d'élèves chrétiens. UN وفيما يتعلق بتدريس الدين داخل المؤسسات المدرسية العامة، لوحظ مع الأسف أن السلطات لا توظف، في الواقع مدرسين مسيحيين، وبخاصة في المدن، رغم وجود عدد كاف من التلاميذ المسيحيين.
    Il importe que se développe au sein des établissements d'enseignement une capacité interculturelle antiraciste à tous les niveaux qui inspire toutes les politiques. UN وينبغي تنمية القدرات المتعلقة بالتعدد الثقافي ومناهضة العنصرية على كل المستويات داخل المؤسسات التعليمية كما يجب أن تسترشد جميع السياسات بذلك.
    Il établit les normes en matière de détention et les droits des détenus et régit la procédure relative aux plaintes et la procédure disciplinaire au sein des établissements pénitentiaires. UN وبالإضافة إلى وضـع معايير تنظـم إدارة السجون وحقوق للمحتجزين، يُنظم القانون الجديد الشكاوى والإجراءات التأديبية داخل المؤسسات الإصلاحية.
    3. La constitution, au sein des établissements, de relations fondées sur les valeurs, principes et concepts relatifs aux droits de l'homme; UN 3 - بناء العلاقات داخل المؤسسات التربوية على قيم ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان.
    L'orateur loue l'action que mène le Département en vue de mieux faire connaître les activités de l'ONU, notamment au sein des établissements universitaires, entre autres grâce à des partenariats avec des réseaux audiovisuels internationaux et à La Chronique de l'ONU. UN وأثنى على الجهود التي تبذلها الإدارة لنشر الوعي بمسائل الأمم المتحدة، لا سيما داخل المؤسسات الأكاديمية، بما في ذلك، نشرها من خلال شراكتها مع شبكات البث الدولي ومن خلال مجلة وقائع الأمم المتحدة.
    en 2002, la création d'un club UNESCO au sein des établissements du secondaire (de la classe de seconde à la terminale) ; UN (د) في عام 2002، أُنشئ نادي اليونسكو داخل مؤسسات التعليم الثانوي (الصف الثاني إلى الصف الأخير من التعليم الثانوي)؛
    On a créé une base de données pour aider le public à déposer une plainte ainsi que des bureaux d'aide aux victimes au sein des établissements de sécurité publique. UN وتم إنشاء قاعدة بيانات لمساعدة الجمهور على تقديم الشكاوى، كما تم إنشاء مكاتب لتقديم الخدمات إلى الضحايا داخل مؤسسات الأمن العامة.
    La présence de groupes terroristes au sein des établissements de l'Office risque manifestement de compromettre la sûreté et la sécurité de la population civile et l'accomplissement de la mission de l'Office. UN ويشكل وجود مجموعات إرهابية داخل مؤسسات الأونروا خطرا واضحا على سلامة وأمن السكان المدنيين وكما يعرض للخطر اضطلاع الأونروا بمهمتها.
    c) Effectué des enquêtes sur le problème du harcèlement sexuel au sein des établissements universitaires et des syndicats. UN (ج) إجراء بحث حول موضوع التحرشات الجنسية داخل مؤسسات الجامعة والنقابات.
    Plusieurs d'entre eux ont commencé à mettre en œuvre des programmes de réduction des risques au sein des établissements de traitement, après avoir constaté que les régimes répressifs antérieurs étaient responsables de la plus forte augmentation des taux d'incidence du VIH dans le monde. UN وقد بدأت العديد من الدول تنفذ برامج الحد من الأضرار داخل المرافق العلاجية لأن الأنظمة العقابية السابقة أدت إلى حدوث أسرع زيادة في معدلات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في العالم().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد