ويكيبيديا

    "au sein des communautés locales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المجتمعات المحلية
        
    • داخل المجتمعات المحلية
        
    À cette fin, il est tout aussi important d'organiser l'appui au renforcement des capacités au sein des communautés locales. UN ولتحقيق هذا الهدف يجب أن يتم دعم بناء القدرات في المجتمعات المحلية.
    Renforcer les efforts visant à introduire de plus larges connaissances et des capacités de réaction multiples au sein des communautés locales; UN :: تكثيف الجهود من أجل غرس معارف أشمل وقدرات تكيف متعددة في المجتمعات المحلية.
    La mise en place d'une politique claire en matière d'intégration des réfugiés au sein des communautés locales. UN وضع سياسة واضحة حول الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية.
    Ceux-ci peuvent devenir plus efficaces s'ils font l'objet d'une promotion active et sont affinés à cette fin, spécialement s'ils s'appuient sur les connaissances traditionnelles en matière de lutte contre les catastrophes accumulées au sein des communautés locales. UN ويمكن أن تصبح أكثر فاعلية إذا ما جرى النهوض بها وصقلها لهذا الغرض بفعالية، لا سيما إذا كانت تتعلق بالمعرفة المتصلة بخفض آثار الكوارث التقليدية التي تراكمت داخل المجتمعات المحلية.
    Le Cadre stratégique reconnaît que toutes les activités communautaires ont, d’une manière ou d’une autre, une incidence sur la santé publique et il encourage la formation d’alliances au sein des communautés locales pour tenter d’améliorer la santé. UN ويسلم اﻹطار الاستراتيجي بأن كل نشاط المجتمع يؤثر بشكل أو بآخر على الصحة العامة ويستدعي إقامة تحالفات داخل المجتمعات المحلية للعمل نحو تحسين الصحة.
    De tels raids visent en particulier à aggraver l'instabilité en suscitant des tensions au sein des communautés locales. UN وهذه الغارات التي تشن عبر الحدود تهدف، على وجه التحديد، الى زعزعة الاستقرار من خلال إحداث توترات داخل المجتمعات المحلية.
    Un autre représentant a toutefois indiqué que le rôle fondamental joué par les femmes au sein des communautés locales n'apparaissait pas suffisamment dans le Plan. UN بيد أن ممثل آخر قال إن الدور البالغ الأهمية للنساء في المجتمعات المحلية لم ينعكس بشكل واف في الخطة.
    Les participants ont accordé une attention particulière aux questions suivantes : la pauvreté et les jeunes, le rôle des activités rémunératrices dans l’éradication de la pauvreté et l’amélioration des niveaux de vie au sein des communautés locales. UN ونتيجة لهذا الاجتماع، تم إيلاء اهتمام خاص لقضايا الفقر والشباب، ودور الأنشطة المولّدة للدخل في القضاء على الفقر، وتحسين مستويات المعيشة في المجتمعات المحلية.
    Le fait qu'aucune politique claire d'intégration des réfugiés au sein des communautés locales n'ait pu être adoptée, bien que plusieurs ateliers aient été spécialement organisés à ce sujet; étant donné que la communauté internationale fait pression dans ce sens, il est désormais impératif que le Soudan se dote d'une politique claire dans ce domaine. UN رغم قيام عدة ورش عمل خاصة بموضوع الإدماج المحلي للاجئين في المجتمعات المحلية إلا أنه لم يتم التوصل إلى سياسة واضحة في هذا الشأن، ولما صار المجتمع الدولي يضغط في هذا الاتجاه، أصبح من الضروري الآن أن تكون هناك سياسة واضحة للسودان فيما يتعلق بإدماج اللاجئين في المجتمع المحلي.
    Des comités de sensibilisation et d'alerte précoce sont mis en place au sein des communautés locales, afin de promouvoir la cohésion sociale et la coexistence pacifique entre communautés, tout en s'efforçant de désamorcer les conflits intercommunautaires. UN ١٥ - ويجري العمل على إنشاء لجان للتوعية والإنذار المبكر في المجتمعات المحلية بغرض تعزيز اللُحمة الاجتماعية والتعايش السلمي بين المجتمعات المحلية، مع السعي في الوقت نفسه إلى تجنب نشوب نزاعات طائفية.
    Elle promeut activement des méthodes de conciliation et de règlement alternatif des différends dans le système judiciaire et au sein des communautés locales, des écoles et des institutions. UN وهي تشجع بنشاط أساليب التوفيق والطرق البديلة لتسوية المنازعات في نظام العدالة، وكذلك في المجتمعات المحلية والمدارس والمؤسسات.
    Le Plan comprenait des mesures concernant le système judiciaire, le marché du travail, le marché du logement, les écoles, les principaux secteurs de l'administration publique, l'enseignement primaire et secondaire pour certains groupes professionnels, et les activités au sein des communautés locales. UN وقد اشتملت هذه الخطة على تدابير موجهة إلى الجهاز القضائي وسوق العمل وقطاع الإسكان والمدارس والقطاعات الرئيسية لإدارة الشؤون العامة، ومؤسسات التعليم الابتدائي والثانوي لبعض المجموعات المهنية، كما اشتملت على أنشطة يُضطلع بها في المجتمعات المحلية.
    Les autorités géorgiennes lui ont assuré qu'elles avaient l'intention de faciliter l'insertion économique et sociale des personnes déplacées au sein des communautés locales en attendant que les conditions propices au retour soient remplies. UN ورحب بتطمينات السلطات الجورجية بأنها تعتزم تيسير الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمشردين في المجتمعات المحلية في الوقت الذي ينتظرون فيه الظروف المواتية للعودة.
    La MINUSTAH s'emploie également à assurer la stabilité au sein des communautés locales en s'attachant surtout à créer des emplois temporaires susceptibles de faciliter la réintégration des anciens éléments armés. UN 22 - وتسعى البعثة أيضا إلى تحقيق الاستقرار في المجتمعات المحلية الضعيفة بالتركيز على إيجاد فرص عمل قصيرة الأجل يمكن أن تيسر إعادة إدماج العناصر المسلحة السابقة.
    Un point soulevé dans la discussion est la nécessité de promouvoir davantage les partenariats privé-public tout en impliquant d'autres parties prenantes diverses au sein des communautés locales. UN وأثير في المناقشة موضوع رئيسي هو الحاجة إلى زيادة تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص مع إفساح المجال في الوقت نفسه لسائر أصحاب المصلحة المتنوعين في المجتمعات المحلية.
    Armées de ces connaissances, les mères ont également la possibilité de susciter des changements autour des normes liées au sexe au sein des communautés locales. UN وبفضل هذا النوع من المعرفة، تُصبِح لدى الأمهات الفرصة أيضاً لإحداث تغيير في المعايير الخاضعة لمنطق الفوارق بين الجنسين داخل المجتمعات المحلية.
    81. En 1994, la quarante-septième Assemblée mondiale de la santé demandait aux Etats membres d'étudier dans quelle mesure les pratiques traditionnelles préjudiciables pour la santé des femmes et des enfants constituent un problème social et public de santé au sein des communautés locales ou des sous-groupes. UN ١٨- وفي الدورة السابعة واﻷربعين المعقودة في عام ٤٩٩١، طلبت جمعية الصحة العالمية إلى الدول اﻷعضاء أن تدرس المدى الذي تشكل فيه الممارسات التقليدية المضرة بصحة النساء واﻷطفال مشكلة اجتماعية ومشكلة صحة عامة داخل المجتمعات المحلية أو الفئات الفرعية.
    Les investissements fonciers qui impliquent un changement important dans les droits fonciers devraient représenter la dernière option souhaitable, acceptable seulement si aucun autre modèle d'investissement ne peut apporter une contribution similaire au développement local et améliorer les moyens de subsistance au sein des communautés locales concernées. UN وينبغي أن تكون الاستثمارات التي تنطوي على تحول كبير في الحقوق في الأراضي هي آخر خيار وأقل خيار مرغوب فيه، ولا تُقبل إلا إذا لم يكن هناك أي نموذج استثماري آخر يمكن أن يحقق إسهاما مماثلا في التنمية المحلية ويحسّن سبل كسب العيش داخل المجتمعات المحلية المعنية.
    c) Pour que les activités des services de détection et de répression puissent aboutir, il était essentiel de développer un sentiment de confiance au sein des communautés locales concernées; UN (ج) يمثل بناء الثقة داخل المجتمعات المحلية التي تعمل فيها أجهزة إنفاذ القانون عنصرا أساسيا في نجاح تلك الأجهزة؛
    En particulier, l'organisation Open Family a mis au point un modèle de promotion du capital intellectuel des organisations à but non lucratif et de constitution d'un capital social au sein des communautés locales en affectant des travailleurs de proximité à des activités d'aide aux enfants des rues. UN وتجدر الإشارة إلى ما استحدثته منظمة الأسرة المفتوحة من نموذج ترخيص للنهوض برأس المال الفكري للمنظمات التي لا تهدف إلى الربح وبناء رأس المال الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية عن طريق نشر العاملين الميدانيين المكلفين بالوصول إلى الناس في الشوارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد