ويكيبيديا

    "au sein des entreprises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل الشركات
        
    • في الشركات
        
    • داخل المؤسسات
        
    • على مستوى الشركات
        
    • في أوساط الأعمال التجارية
        
    • على مستوى الشركة
        
    • لدى الشركات
        
    • ضمن الشركات
        
    • داخل المشاريع
        
    • وداخل الشركات
        
    Cependant, les jeunes femmes demeurent sous-représentées aussi bien dans la formation au sein des entreprises que dans les postes orientés vers la technologie. UN غير أن النساء الشابات ما زال تمثيلهن ناقصا في كل من التدريب داخل الشركات والمهن الموجهة نحو التكنولوجيا.
    Les organismes de recherche et de développement au sein des entreprises privées; UN منظمات البحث والتطوير داخل الشركات الخاصة؛
    Plusieurs experts ont évoqué la nécessité de données plus détaillées pour mieux comprendre le rôle joué par diverses composantes de cette activité en ligne au sein des entreprises. UN وأشار خبراء عديدون إلى الحاجة إلى بيانات أكثر تفصيلاً لتحسين فهم دور مختلف الأنشطة التجارية الإلكترونية داخل الشركات.
    Création formelle de nouvelles connaissances au sein des entreprises UN إضفاء طابع رسمي في الشركات على أنشطة خلق المعارف الجديدة
    La faillite récente de nombreuses entreprises dans les pays développés devrait être un signal d'alerte pour la communauté internationale, afin qu'elle concentre son attention sur la corruption systémique au sein des entreprises. UN وينبغي أن يُستفاد من الانهيار الذي حدث مؤخراً في شركات عديدة في البلدان المتقدمة النمو لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يستيقظ ويركز اهتمامه على الفساد المنتظم في الشركات.
    Collaboration avec les chambres professionnelles pour une meilleure visibilité et une plus grande acceptation des actions positives au sein des entreprises en général UN :: التعاون مع الغرف المهنية من أجل رؤية أفضل وقبول أوسع للأعمال الإيجابية داخل المؤسسات عموما
    La présente section examine les mécanismes non judiciaires au sein des entreprises et aux niveaux national et international. Entreprises UN ويدرس الجزء المتبقي من هذا الباب الآليات المطبقة على مستوى الشركات وعلى الصعيدين الوطني والدولي.
    Il a recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. UN كما أوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    Parmi les difficultés rencontrées par les mécanismes créés au sein des entreprises, il convient de citer l'alignement sur les systèmes de gestion et les structures d'incitation, la gestion des disparités dans les rapports de force, l'accès aux mécanismes, l'obligation de rendre des comptes, l'inventaire des ressources et l'évaluation de l'efficacité. UN وتمثلت التحديات الخاصة المحددة للآليات على مستوى الشركة في التواؤم مع نُظم الإدارة وهياكل الحوافز، وعلاج التباينات في السلطة، وضمان فرص الوصول إلى هذه الآليات، والمساءلة، وحشد الموارد وقياس الفعالية.
    Ceux-ci pourraient fonctionner au sein des entreprises ou être externalisés. UN وقد تكون تلك الآليات قائمة داخل الشركات أو يستعان بها من الخارج.
    Ces règles placent davantage l'accent sur les mécanismes existant au sein des entreprises pour faire appliquer les codes de conduite. UN وتشدد من جديد على ضرورة وجود آليات داخل الشركات لإنفاذ مدونات قواعد سلوك مشتركة ...
    Ces fonds doivent contribuer à améliorer la coopération au sein des entreprises, encourager le personnel à obtenir de meilleurs résultas sur le lieu de travail et, partant, augmenter la capacité concurrentielle des entreprises. UN ومن المتوقع أن تؤدي هذه الصناديق إلى تحسين التعاون داخل الشركات وتشجيع العاملين على تحقيق نتائج أفضل في العمل، ومن ثم ستعزز القدرة التنافسية للشركات.
    au sein des entreprises dominant (du siège à la filiale) UN :: داخل الشركات (من الشركة الفرعية إلى المقر)
    Un autre intervenant a souligné que la détermination exacte des prix de transfert posait aussi un problème au sein des entreprises. UN 21 - وأشار متكلم آخر إلى أن تحديد أسعار التحويل الصحيحة يمثل أيضا تحديا داخل الشركات.
    Il permet de valoriser les meilleures pratiques en matière de recrutement et d'évolution professionnelle non seulement au sein des entreprises, mais encore dans les services publics, les collectivités territoriales et les associations engagées de façon volontaire et active dans la promotion de la diversité. UN فتسمح بإبراز أفضل الممارسات في مجال التوظيف والتطوير المهني ليس فقط داخل الشركات وإنما أيضاً داخل المرافق العامة، والجماعات الإقليمية، والجمعيات العاملة بصورة طوعية ونشطة على تعزيز التنوع.
    La corruption au sein des entreprises peut être éliminée si les mécanismes nécessaires sont mis en place; UN ويمكن القضاء على الفساد في الشركات إذا ما تم وضع الآليات الضرورية لذلك؛
    66. Les représentants syndicaux bénéficient au sein des entreprises d'une protection spéciale conformément à l'article 182 de la loi sur le travail. UN 66- ويعمل ممثلو النقابات العمالية في الشركات في ظل حماية خاصة تكفلها المادة 182 من قانون العمل الكرواتي.
    Étant donné que les délégués à l'égalité qui existent au sein des entreprises sont souvent les premiers à entendre parler de harcèlement, ils reçoivent actuellement une formation aux questions d'égalité entre les sexes, mais portant aussi sur la législation, la médiation et les plans pour la concrétisation de l'égalité dans les entreprises. UN ونظرا لأن مندوبي المساواة في الشركات هم الذين يتلقوا في كثير من الأحيان تقارير بشأن التحرشات, فهم يحصلون على تدريب بشأن المسائل الجنسانية والتشريع والوساطة وخطط المساواة في مؤسسات الأعمال.
    Des problèmes se posent au sein des entreprises ellesmêmes, aussi bien dans les pays d'accueil que dans les pays d'origine. UN فهناك مشاكل داخل المؤسسات ذاتها وفي البلدان المضيفة وبلدان الأم على السواء.
    A travers le dialogue social, le gouvernement s'emploie à gérer les grèves en vue de la promotion d'un climat social serein au sein des entreprises. UN وتعكف الحكومة، عن طريق الحوار الاجتماعي، على إدارة الإضرابات بما يتيح النهوض بمناخ اجتماعي سليم داخل المؤسسات.
    Le Groupe de travail a pris note des initiatives prises par le secrétariat pour promouvoir, en matière de lutte contre la corruption, les partenariats avec le secteur privé, en collaboration étroite avec le bureau du Pacte mondial et d'autres entités pertinentes, et recommandé que le secrétariat continue de promouvoir l'application de la Convention au sein des entreprises. UN 18- وأحاط الفريقُ العامل علماً بالمبادرات التي قامت بها الأمانةُ لتعزيز الشراكات مع القطاع الخاص من أجل محاربة الفساد، بالتعاون الوثيق مع مكتب الاتفاق العالمي للأمم المتحدة وسائر الكيانات ذات الصلة، وأوصى بأن تستمر الأمانة في المساعدة على تعزيز تنفيذ الاتفاقية في أوساط الأعمال التجارية.
    C. Mécanismes de réclamation au sein des entreprises 93 − 95 26 UN جيم- آليات التظلم على مستوى الشركة 93 -95 24
    Le point fort de cette initiative tient au fait qu'elle vise à institutionnaliser la protection des enfants au sein des entreprises membres et à l'inscrire ainsi dans la durée. UN وتكمن قوة المدونة في أنها تهدف إلى توطيد مسألة حماية الأطفال لدى الشركات الأعضاء، مما يديم حماية الأطفال.
    Surtout, elles jouent un rôle économique en ce sens qu'elles entraînent une évolution des processus de production au sein des entreprises. UN والأهم من ذلك كله أن تكنولوجيا المعلومات والاتصال تؤدي دوراً اقتصادياً من خلال تغيير عمليات الإنتاج ضمن الشركات.
    64. Le coût de la lutte contre les émissions peut considérablement varier selon les entreprises et même au sein des entreprises. UN ٤٦- ويمكن أن تتفاوت تكلفة مكافحة الانبعاثات تفاوتاً شديداً فيما بين الشركات بل وداخل الشركات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد