ويكيبيديا

    "au sein des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل الحكومات
        
    • في الحكومات
        
    • داخل الحكومة
        
    • لدى الحكومات
        
    • في إطار الحكومات
        
    • فيما بين الحكومات
        
    • في حكومات
        
    • التنفيذية للحكومات
        
    • في الدولة والحكومة
        
    • عبر الحكومات
        
    • التابعة للحكومات
        
    • وداخل الحكومات
        
    La dispersion des responsabilités relatives aux forêts au sein des gouvernements est l'une des principales causes des lacunes constatées au niveau de l'exécution. UN وتشكل تجزئة المسؤولية عن الغابات داخل الحكومات أحد الأسباب الرئيسية لبعض الثغرات التي تعتري التنفيذ.
    Il faut mettre en place un mécanisme de coordination au sein des gouvernements et aux niveaux national et local. UN وينبغي أيضا إنشاء آلية لتنسيق الجهود داخل الحكومات وعلى الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il est le fruit d’un processus systématique de concertation mené au sein des gouvernements, des organisations internationales et de la société civile et entre ces entités. UN وقد كان نتاجا لعملية مناقشة منهجية جرت داخل الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمع الدولي وفيما بينها.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. UN تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني.
    Le Rapport mondial sur l'apprentissage et l'éducation des adultes de 2009 a mis en relief la tendance à l'incohérence et à la fragmentation des politiques et mesures en faveur de l'alphabétisation des adultes, ainsi qu'une coordination insuffisante au sein des gouvernements et entre les gouvernements et les partenaires. UN وأبرز التقرير العالمي بشأن تعلّم الكبار وتعليمهم لعام 2009 اتجاها إلى عدم التنسيق والتجزؤ في سياسات محو أمية الكبار وإجراءاته، علاوة على عدم كفاية التنسيق داخل الحكومة وفيما بين الحكومات والشركاء.
    Cette approche avait provoqué un changement d'attitude et de comportement au sein des gouvernements. UN وهذا النهج يحدث تغييرا في الموقف والسلوك لدى الحكومات.
    L'effort de développement des capacités devrait porter au niveau national comme au niveau local, au sein des gouvernements comme de la société civile. UN وينبغي أن تتركز جهود تنمية القدرات على الصعيد الوطني بالإضافة إلى المستويات المحلية، داخل الحكومات والمجتمع المدني.
    L'Assemblée générale est l'organe qui assure la liaison entre l'Organisation et ses États Membres, tout comme les parlements sont l'expression effective de la souveraineté populaire au sein des gouvernements. UN فالجمعية العامة هي الهيئة التي تمثل حلقة الوصل بين المنظمة ودولها اﻷعضاء مثلما تمثل البرلمانات التعبير الحقيقي عن السيادة الشعبية داخل الحكومات.
    Le Conseil d'administration devait se pencher sur cette question et appuyer le PNUD en s'assurant de la cohérence interne des activités menées au sein des gouvernements des pays concernés, notamment par les ministères des finances et des affaires étrangères. UN وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي رصد هذه المسألة ودعم البرنامج اﻹنمائي عن طريق كفالة التلاحم الداخلي داخل الحكومات ذاتها، لا سيما بين وزارات المالية والشؤون الخارجية.
    Le Conseil d'administration devait se pencher sur cette question et appuyer le PNUD en s'assurant de la cohérence interne des activités menées au sein des gouvernements des pays concernés, notamment par les ministères des finances et des affaires étrangères. UN وقال إنه يتعين على المجلس التنفيذي رصد هذه المسألة ودعم البرنامج الإنمائي عن طريق كفالة التلاحم الداخلي داخل الحكومات ذاتها، لا سيما بين وزارات المالية والشؤون الخارجية.
    Centres de coordination nationaux. Le système des correspondants nationaux volontaires n’a pas fonctionné aussi bien que prévu; il vient d’être remplacé par un système de centres de coordination au sein des gouvernements. UN ٥٧ - مراكز التنسيق الوطنية - لم يسر العمل بنظام المراسلين الوطنيين المتطوعين على النحو المتوقع، وجرى مؤخرا الاستعاضة عنه بنظام لمراكز تنسيق داخل الحكومات.
    L'Année internationale de l'océan a suscité de nombreux débats sur la gestion future des océans, tant au sein des gouvernements que de l'ensemble de la communauté internationale. UN لقد أثارت السنة الدولية للمحيطات قدرا كبيرا من النقاش بشأن مستقبل إدارة المحيطات، سواء داخل الحكومات أو المجتمع الدولي اﻷعم المهتم بالمحيطات.
    Institutionnalisation de la présence des femmes au sein des gouvernements locaux et dans les différents territoires UN إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيل النساء في الحكومات المحلية والأقاليم
    Il était essentiel d'atteindre les principaux décideurs au sein des gouvernements et dans la société civile, de même que le public en général. UN ومن الأساسي الاتصال براسمي السياسات الرئيسيين في الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن الجمهور عموما.
    Il était essentiel d'atteindre les principaux décideurs au sein des gouvernements et dans la société civile, de même que le public en général. UN ومن الأساسي الاتصال براسمي السياسات الرئيسيين في الحكومات والمجتمع المدني، فضلا عن الجمهور عموما.
    Le premier projet examinera le rôle des facteurs autres que le revenu, liés à l'organisation et à la mobilisation sociales, les relations entre groupes d'intérêt et l'orientation en matière de protection sociale des partis au sein des gouvernements des nouvelles démocraties à revenu intermédiaire. UN ويفحص المشروع الأول دور العوامل غير المتعلقة بالإيرادات فيما يخص التنظيم الاجتماعي وحشد الجهود الاجتماعية، والعلاقات بين المجموعات صاحبة المصلحة، وتوجهات الأحزاب داخل الحكومة نحو الرعاية الاجتماعية في الديمقراطيات الجديدة في البلدان المتوسطة الدخل.
    b) Créer, au sein des gouvernements, un dispositif approprié permettant de déterminer les tensions potentielles entre membres de différentes communautés religieuses et de les dissiper, et de contribuer à la prévention des conflits et à la médiation; UN (ب) إنشاء آلية ملائمة داخل الحكومة للقيام بأمور منها تحديد مجالات التوتر المحتملة بين أفراد الطوائف الدينية المختلفة ومعالجتها والمساعدة على منع نشوب النزاعات وعلى الوساطة في تسويتها؛
    Renforcement des moyens humains au sein des gouvernements, du secteur privé, des associations professionnelles, des groupes de réflexion et des universités. UN تعزيز القدرات البشرية لدى الحكومات والقطاع الخاص والرابطات الصناعية ومجامع الفِكْر والمؤسسات الأكاديمية.
    Toutefois, sans une stratégie et une direction cohérentes au sein des gouvernements, les politiques seront disparates et leur mise en œuvre fragmentaire, ce qui nuira à l'efficacité des activités des Nations Unies pour le développement. UN غير أنه بدون سياسة وقيادة متسقة في إطار الحكومات الوطنية، فإن السياسات والتنفيذ المتجزء سيقوضان فعالية العمليات الإنمائية للأمم المتحدة.
    De toute évidence, toute mesure prise au niveau mondial exige une approche multiforme au sein des gouvernements nationaux, de l'ONU et de la société civile. UN ومن الواضح أن أي إجراء عالمي يقتضي اتخاذ نهج متعدد الجوانب مشترك فيما بين الحكومات الوطنية والأمم المتحدة والمجتمع المدني.
    Les femmes, les jeunes et les différents groupes raciaux et ethniques ont joué un rôle important au sein des gouvernements successifs. UN والنساء والشباب ومختلف المجموعات العرقية والإثنية لعبت دوراً هاماً في حكومات البلد المتعاقبة على الحكم.
    - Les pays devraient encourager la coordination étroite avec les agences du renseignement et les autorités chargées de l'application de la loi au sein des gouvernements étrangers; UN - على الدول تشجيع نطاق التعاون مع الوكالات الاستخباراتية والسلطات التنفيذية للحكومات الأجنبية.
    Femmes occupant des postes de haut niveau au sein des gouvernements UN باء - المرأة في المناصب العليا في الدولة والحكومة
    Un obstacle à une telle < < intégration > > est le manque de conscientisation au sujet des questions se rapportant aux produits chimiques et aux déchets au sein des gouvernements. UN وثمة عائق أمام هذا ' التعميم` يتمثل في نقص التوعية بالقضايا ذات الصلة بالمواد الكيميائية والنفايات عبر الحكومات.
    Un expert a avancé que la coordination interinstitutions au sein des gouvernements pourrait permettre de régler ces questions. UN واقترح أحد المشاركين في المناقشة أن مثل هذه المسائل يمكن معالجتها من خلال التنسيق فيما بين الوكالات التابعة للحكومات.
    a) Simuler le débat politique sur les grandes questions relatives à l'environnement au sein des gouvernements des régions et entre eux, et dans les principales instances s'occupant de l'environnement. UN (أ) تعزيز المناقشات بشأن السياسات المتعلقة بالقضايا البيئية الرئيسية فيما بين الحكومات وداخل الحكومات في المناطق والمنتديات البيئية الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد