ويكيبيديا

    "au sein des institutions publiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المؤسسات العامة
        
    • داخل مؤسسات الدولة
        
    • في المؤسسات الحكومية
        
    • داخل المؤسسات الحكومية
        
    • داخل مؤسسات الحكومة
        
    Le Comité est également préoccupé par la persistance de la corruption au sein des institutions publiques et des autorités judiciaires et dans d'autres secteurs. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار الفساد في المؤسسات العامة والمنظومة القضائية وغيرها من القطاعات.
    De multiples actions englobant pratiquement toutes les méthodes de sensibilisation disponibles ont été mises en œuvre pour accentuer la participation des femmes au sein des institutions publiques et de la vie politique, afin de leur donner les moyens d'outrepasser le manque d'intérêt dont la classe politique fait preuve. UN واضطلعت الرابطة بطائفة عريضة من الأعمال بما فيها معظم الطرق المتاحة لتنظيم الحملات لزيادة مشاركة النساء في المؤسسات العامة والحياة السياسية لتمكينهن من تجاوز نقص الاهتمام السياسي المهيمن عليهن.
    Le Gouvernement s'est employé prioritairement à stimuler la croissance dans le respect de la justice sociale, à éradiquer la corruption et à mettre un terme à la culture de l'impunité au sein des institutions publiques et des organisations privées. UN وقد أولي الدور المركزي أهمية في جهود الحكومة للمبادرات المتمثلة في تشجيع النمو الذي تواكبه العدالة الاجتماعية، والقضاء على الفساد، ووضع حد لثقافة الإفلات من العقوبة في المؤسسات العامة والمنظمات الخاصة.
    En s'appuyant sur les conclusions de l'étude, les États devraient entreprendre de remédier à la stigmatisation au sein des institutions publiques et mener des campagnes auprès du public, axées sur les interventions en milieu scolaire et visant les stéréotypes et les pratiques dommageables qui trouvent leur < < justification > > officielle dans la culture, la loi ou la tradition; UN ويجب على الدول، استناداً إلى نتائج الدراسة، البدء في مكافحة الوصم داخل مؤسسات الدولة وإجراء حملات عامة. وعلى الدول التركيز على التدخل في المدارس واستهداف الأفكار النمطية والممارسات المؤذية التي تجد " تبريراً " رسمياً لها تحت مظلة الثقافة والقانون أو التقاليد؛
    f) La Section d'appui aux droits de l'homme qui comprendrait quatre spécialistes des droits de l'homme (contre 10 actuellement) chargés de promouvoir le respect des droits de l'homme au sein des institutions publiques et de la société civile grâce au renforcement des capacités, à des conseils et à une formation notamment pendant les phases critiques du processus électoral; UN (و) قسم دعم حقوق الإنسان، سيضم أربعة موظفين لشؤون حقوق الإنسان (خفض العدد عن العدد الحالي وهو 10 موظفين) للنهوض باحترام حقوق الإنسان داخل مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، من خلال بناء القدرات وإسداء المشورة والتدريب، بما في ذلك خلال العملية الانتخابية الحساسة؛
    Les difficultés dues aux manques de moyens financiers se sont greffées à des éléments d'inefficacité et à des gaspillages au sein des institutions publiques. UN وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال.
    Les difficultés dues aux manques de moyens financiers se sont greffées à des éléments d'inefficacité et à des gaspillages au sein des institutions publiques. UN وأدت عوامل عدم الكفاءة والهدر في المؤسسات الحكومية إلى تفاقم الصعوبات الناجمة عن نقص الأموال.
    Réduction de la corruption au sein des institutions publiques UN الحد من الفساد داخل المؤسسات الحكومية
    91. Le Forum social demande aux États de concevoir des systèmes de responsabilisation aux niveaux tant central que local, dans les relations entre les autorités locales et les autorités centrales ainsi qu'au sein des institutions publiques. UN 91- ويناشد المحفل الاجتماعي الدول أن تقيم أنظمة مساءلة على الصعيدين المركزي والمحلي في العلاقات بين الحكومات المحلية والحكومة المركزية وكذلك داخل مؤسسات الحكومة.
    Les conclusions de cette enquête ont servi de base aux directives détaillées, publiées en 2004, sur la prévention du harcèlement sexuel au sein des institutions publiques. UN ولقد أفضت النتائج ذات الصلة إلى وضع أساس لـ " المبادئ التوجيهية المفصلة لمنع التحرش الجنسي في المؤسسات العامة " ، التي نُشرت في عام 2004.
    ONU-Femmes a identifié trois domaines d'action prioritaires pour cet objectif : permettre aux femmes et aux filles de vivre à l'abri de la violence, assurer l'égalité des sexes en matière de capacités et de ressources, et assurer l'égalité des sexes en matière de prise de décisions au sein des institutions publiques et privées. UN وحدَّدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة ثلاثة مجالات لتحقيق الهدف وهي: تحرر النساء والفتيات من العنف، والمساواة بين الجنسين في القدرات والموارد، وتحقيق المساواة بين الجنسين في سلطة اتخاذ القرار في المؤسسات العامة والخاصة.
    L'accent est également mis sur l'importance qu'il y a à mettre en place des mécanismes de contrôle fiables et à effectuer une collecte systématique de données sur les progrès accomplis en matière d'égalité des sexes au sein des institutions publiques et politiques. UN وسُلّط الضوء أيضاً على أهمية وضع آليات رصد موثوق بها والقيام على نحو منهجي بجمع البيانات المتعلقة بالتقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين في المؤسسات العامة والسياسية().
    Les campagnes de réforme législative ont une importance stratégique et renforcent les liens et la coordination entre les groupes de la société civile et leurs alliés au sein des institutions publiques. UN وتنطوي الحملات من أجل إصلاح القانون على أهمية استراتيجية وتعزز أيضا التواصل والتنسيق بين فئات المجتمع المدني وحلفائها في المؤسسات العامة().
    Ces chiffres sont de toute évidence largement inférieurs à l'objectif prévu dans les lois nos 2479/04 et 3585/08, puisque 3 % seulement des personnes occupant des fonctions au sein des institutions publiques sont handicapées alors que la loi prévoit un seuil de 5 %. UN ومن الواضح تماماً أن هذه الأرقام تقل إلى حد كبير عن الهدف المقرر في القانونين رقم 2479/04 ورقم 3585/08، لأن نسبة 3 في المائة فقط من الأشخاص الذين يشغلون وظائف في المؤسسات العامة هم من ذوي الإعاقة بينما ينص القانون على الوصول بنسبة تشغيلهم إلى 5 في المائة.
    39. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a constaté avec préoccupation que, malgré les mesures prises pour lutter contre le crime organisé et la corruption, notamment les travaux du Bureau de prévention et de répression de la corruption, l'État partie continuait de connaître de graves problèmes de corruption au sein des institutions publiques, de la police et des organes judiciaires. UN 39- أعربت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية عن القلق من أن لاتفيا لا تزال تواجه مشاكل الفساد داخل مؤسسات الدولة وقوات الشرطة والقضاء، على الرغم من الإجراءات التي اتخذت لمكافحة الجريمة المنظمة والفساد، بما في ذلك عمل المكتب المعني بمنع ومكافحة الفساد(85).
    au sein des institutions publiques, ce phénomène a néanmoins reculé en raison des mesures de discrimination positives adoptées pour associer les femmes à la prise de décision à tous les niveaux. UN إلا أن هذه الظاهرة تراجعت في المؤسسات الحكومية نتيجة للإجراءات التي اتخذت بأثر رجعي لإشراك المرأة على جميع مستويات صنع القرار.
    Le racisme et la discrimination raciale au sein des institutions publiques sont une réalité que les États ne sauraient nier. UN 73 - فالعنصرية والتمييز العنصري في المؤسسات الحكومية هما حقيقة واقعة ينبغي ألاّ تنكرها الدول.
    Réduction de la corruption au sein des institutions publiques UN الحد من الفساد داخل المؤسسات الحكومية
    Ils ont recommandé que le Gouvernement veille à allouer et mobiliser toutes les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour combattre l'impunité et le nonrespect de l'état de droit, notamment pour lutter contre la corruption et l'impunité au sein des institutions publiques. UN وأوصت بأن تكفل الحكومة تخصيص وتوفير كل ما يلزم من موارد مالية وتقنية وموارد من الموظفين لمكافحة الإفلات من العقاب وعدم احترام سيادة القانون، بما في ذلك مكافحة الفساد والإفلات من العقاب داخل مؤسسات الحكومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد