ويكيبيديا

    "au sein des régions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل المناطق
        
    • داخل الأقاليم
        
    • فيما بين المناطق
        
    • اﻹقليميين داخل المنطقة ذاتها
        
    • اﻹقليميين داخل كل منطقة
        
    • داخل هذه المناطق
        
    Des études pourraient être effectuées au sein des régions, ou dans le cadre d'une collaboration interrégionale, notamment sur les questions suivantes : UN ويمكن إجراء دراسات داخل المناطق أو عن طريق التعاون اﻷقاليمي بشأن قضايا مثل:
    La gestion des connaissances s'est améliorée au sein des régions mais cela n'était pas toujours le cas entre les régions et avec le siège. UN وزادت إدارة المعارف داخل المناطق ولكن ليس في جميع الحالات بين المناطق ومع المقر.
    Enfin, les exemples d'échanges fructueux entre les différentes parties du monde ou entre les divers pays au sein des régions sont encore trop rares. UN وأخيراً، اقتصرت إمكانات الإخصاب المتبادل من جزء من العالم إلى آخر أو من بلد إلى آخر داخل المناطق على حالات قليلة جداً.
    L'échange de données d'expérience au sein des régions et entre elles; UN تقاسم الخبرات داخل الأقاليم وفيما بينها؛
    Le rôle important joué par la coopération Sud-Sud a aussi été réaffirmé tout au long des discussions, surtout en ce qui concerne l'intégration régionale et le développement des capacités productives grâce à l'accélération de l'investissement, du commerce et de la mobilité de la main-d'œuvre au sein des régions. UN وقد جرى أيضا طوال المناقشات إعادة تأكيد أهمية دور التعاون بين الجنوب والجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي وتطوير القدرات الإنتاجية عن طريق تسريع حركة الاستثمارات والتجارة والعمالة فيما بين المناطق.
    Il faudrait s’efforcer d’assurer la compatibilité des systèmes informatiques au moins au sein des régions. UN وينبغي السعي الى كفالة توافق النظم الحاسوبية داخل المناطق على اﻷقل .
    De telles initiatives mettront également l'accent sur la coopération Sud-Sud au sein des régions ou de l'une à l'autre. UN وستلقي هذه المبادرات كذلك الضوء على التعاون فيما بين بلدان الجنوب داخل المناطق المختلفة وبينها.
    On a également dit qu'ils pourraient faire l'objet d'un système de roulement au sein des régions. UN واقتُرح أيضا أنه يمكن إخضاع اختيارهم لنوع ما من نظم التناوب داخل المناطق.
    Des disparités importantes subsistent néanmoins dans le développement des TIC d'une région à l'autre et au sein des régions. UN بيد أنه لا تزال هناك ثغرات صغيرة في تطور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات داخل المناطق الإقليمية.
    Les sources ouvertes d'informations et de partage des connaissances doivent être encouragées davantage et facilitées au sein des régions et entre celles-ci. UN وينبغي مواصلة تشجيع المصادر المفتوحة لتبادل المعلومات والمعارف وتيسيرها داخل المناطق وفيما بينها.
    iii) Augmentation du nombre d'initiatives favorisant le croisement des expériences, au sein des régions et entre elles, en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants UN ' 3` زيادة عدد مبادرات التلاقح داخل المناطق وفيما بينها المتعلقة بالعنف ضد الأطفال
    Les mêmes constatations s'appliquent à la répartition des revenus au sein des régions. UN وتُلاحظ نتائج مماثلة في توزيع الدخل داخل المناطق.
    Quatrièmement, ce modèle chercherait à ériger un consensus au sein des régions et entre elles afin de rendre le Conseil de sécurité plus fort et plus efficace. UN رابعا، يسعى النموذج إلى بناء توافق في الآراء داخل المناطق وفيما بين المناطق لبلوغ مجلس أمن أكثر قوة وفعالية.
    75. La composition du ménage varie au sein des régions et d'une région à l'autre. UN ٧٥ - ويختلف تكوين اﻷسرة المعيشية داخل المناطق وفيما بينها.
    75. La composition du ménage varie au sein des régions et d'une région à l'autre. UN ٧٥ - ويختلف تكوين اﻷسرة المعيشية داخل المناطق وفيما بينها.
    Elles pourraient aussi devenir d'utiles instruments pour la promotion d'une culture de l'innovation au sein des régions et aider les pays à constituer une capacité d'innovation efficace et durable. UN وهي يمكن أن تصبح أدوات مفيدة في الترويج لثقافة الابتكار داخل المناطق الإقليمية وفي مساعدة البلدان على بناء قدرات فعالة ومستدامة على الابتكار.
    L'accent sera mis en particulier sur l'échange de données d'expérience en matière d'application de politiques au sein des régions et des sous-régions, et sur le suivi à l'échelon régional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    L'accent sera mis en particulier sur l'échange de données d'expérience en matière d'application de politiques au sein des régions et des sous-régions, et sur le suivi à l'échelon régional; UN وسيتم التركيز أساسا على تبادل الخبرة في مجال وضع السياسات داخل الأقاليم والمناطق دون الإقليمية، وعلى الرصد الإقليمي؛
    Le rôle important joué par la coopération Sud-Sud a aussi été réaffirmé tout au long des discussions, surtout en ce qui concerne l'intégration régionale et le développement des capacités productives grâce à l'accélération de l'investissement, du commerce et de la mobilité de la main-d'œuvre au sein des régions. UN وقد جرى أيضا طوال المناقشات إعادة تأكيد أهمية دور التعاون بين الجنوب والجنوب، ولا سيما فيما يتعلق بالتكامل الإقليمي وتطوير القدرات الإنتاجية عن طريق تسريع حركة الاستثمارات والتجارة والعمالة فيما بين المناطق.
    ii) Mise en place de réseaux régionaux d’entités s’occupant d’élections et échange d’experts au sein des régions, l’accent étant mis sur la mise en place de réseaux mondiaux et la création éventuelle d’une association d’administrateurs électoraux régionaux; UN ' ٢` تطوير الشبكات اﻹقليمية المشتركة في الانتخابات وتبادل الخبراء اﻹقليميين داخل المنطقة ذاتها مع التركيز على ربط الشبكات عالميا واحتمال إنشاء رابطة لمديري الانتخابات اﻹقليميين؛
    ii) Mise en place de réseaux régionaux d'entités s'occupant d'élections et échange d'experts au sein des régions. UN ' ٢ ' تطوير الشبكات اﻹقليمية المشتركة في الانتخابات وتبادل الخبراء اﻹقليميين داخل كل منطقة.
    L'évaluation de la dispersion du PentaBDE dans l'environnement doit prendre en compte la propagation à longue distance, en particulier dans les régions arctiques, mais on dispose aussi d'une masse croissante de données sur la dispersion de la substance et des congénères apparentés au sein des régions. UN وكان التركيز في أي تقييم لمدى تشتت الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل في البيئة ينصب على الانتقال بعيد المدى، لا سيما نحو مناطق القطب الشمالي، ولكن هناك أيضاً كماً متزايداً من البيانات عن انتشار المادة ومتجانساتها المرتبطة بها داخل هذه المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد