ويكيبيديا

    "au sein des tribunaux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في محاكم
        
    • في المحاكم
        
    • داخل المحاكم
        
    • لدى المحاكم
        
    • وفي محاكم
        
    • في إطار هيكل المحاكم
        
    • في إطار المحاكم
        
    Des chambres chargées des affaires familiales et des jeunes ont été créées au sein des tribunaux populaires pour traiter des affaires concernant les familles et les jeunes. UN وقد أُنشئت دوائر لقضاء الأحداث وقضاء الأسرة في محاكم الشعب لكي تتناول القضايا المتعلقة بشؤون الأحداث والأسر.
    Membre, en qualité de juge, des jurys de sélection des juges, principalement, mais pas uniquement, au sein des tribunaux du travail UN عضو قضائي في أفرقة الاختيار للوظائف القضائية، في محاكم العمل أساسا دون الاقتصار عليها
    À cette occasion, les principes relatifs au droit à un procès équitable et leur application par les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens ont été présentés aux avocats stagiaires qui ont pu effectuer une visite des Chambres. UN وتعرّف الطلبة، خلال الدورة التدريبية، على الحقوق المتعلقة بالمحاكمات العادلة وكيفية تطبيقها في الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا وقاموا بجولة على الدوائر.
    Cette loi garantissait le droit des filles et des épouses en matière d'héritage et était appliquée au sein des tribunaux locaux. UN ويكرس هذا القانون حق الأطفال البنات والزوجة في الميراث ويُنفّذ في المحاكم المحلية.
    Le projet de protection contre la violence au sein de la famille sera soumis au Conseil des ministres et il semblerait qu'il y ait un consensus pour la mise en place de comités de médiation familiale au sein des tribunaux. UN ويعرض مشروع نظام للحماية من العنف الأسري على مجلس الوزراء، وهناك توجهاً لإنشاء لجان للوفاق الأسري في المحاكم.
    Le passage devant un jury comme condition préalable à l'admission sur la liste des conseils est une première au sein des tribunaux internationaux. UN وتشكل عملية إجراء المقابلات كشرط مسبق للإدراج في قائمة المحامين عنصرا جديدا في المحاكم الدولية.
    Toutefois, après l'engouement observé au cours de la première année de mise en œuvre de cette loi, les femmes demandent de moins en moins l'assistance judiciaire auprès des commissions instituées à cet effet au sein des tribunaux. UN إلا أن بعد الحماس الملاحظ في السنة الأولى من تنفيذ هذا القانون، أصبح طلب النساء على المساعدة القضائية لدى اللجان المنشأة داخل المحاكم لهذا الغرض يتناقص شيئا فشيئا.
    Les examinateurs ont aussi été informés d'un principe de fixation des peines solidement établi au sein des tribunaux de Papouasie-Nouvelle-Guinée, suivant lequel un prévenu qui coopère avec les services de détection et de répression bénéficie d'une réduction de peine. UN كما أُبلغ المستعرِضون بمبدأ متأصل لإصدار الأحكام في محاكم بابوا غينيا الجديدة يقضي بتخفيف جزء من الحكم الصادر بحق المتهم الذي يتعاون مع سلطات إنفاذ القانون.
    Des magistrats non professionnels siègent au sein des tribunaux du travail, des tribunaux de commerce, des tribunaux de l'application des peines, des cours du travail et des cours d'assises. UN ويجلس قضاة غير مهنيين في محاكم العمل والمحاكم التجارية ومحاكم تنفيذ العقوبات ودوائر الاستئناف المُكلفة بقضايا العمل ومحاكم الاستئناف.
    La création de chambres spécialisées relevant de la Haute Cour et de tribunaux chargés des litiges de gravité mineure, l'introduction de nouvelles procédures au sein des tribunaux pour mineurs ainsi que la réorganisation des greffes sont des occasions de régler la question de l'accès à la justice de manière intégrée. UN ويتيح تطبيق نظام الشعب في المحاكم العليا، ومحاكم المطالبات الصغيرة، والإجراءات الجديدة في محاكم الأطفال، وإعادة تنظيم السجلات فرصاً للتصدي لضرورة الوصول إلى العدالة بأسلوب متكامل.
    Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens UN هاء - الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    Le Gouvernement cambodgien avait en outre pris des mesures, en accord avec l'Organisation des Nations Unies, pour créer des chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. UN كما أن الحكومة بذلت جهوداً، بالاتفاق مع الأمم المتحدة، من أجل إنشاء دوائر استثنائية في محاكم كمبوديا للمحاكمة على الجرائم التي ارتكبت خلال فترة كمبوتشيا الديمقراطية.
    Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens (CETC) UN الدوائر الاستثنائية في محاكم كمبوديا
    La délégation a insisté sur le fait que les Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens avaient été créées à la demande du Gouvernement et faisaient partie du système judiciaire cambodgien. UN وشدد الوفد على أن الدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية أُنشئت بطلب الحكومة وهي توجد ضمن الجهاز القضائي الكمبودي.
    En outre, il permet la participation au sein des tribunaux, non seulement de témoins spécialisés, mais également d'arbitres, eux-mêmes des experts dans ce domaine de plus en plus technique et complexe. UN وعلاوة على ذلك، فإنه لا يسمح للشهود الخبراء بالمشاركة في المحاكم فحسب وإنما أيضا للمحكمين الذين هم أنفسهم خبراء في هذا المجال التقني والمعقد بشكل متزايد.
    Représentation des hommes et des femmes au sein des tribunaux en 2004 UN تمثيل الرجل والمرأة في المحاكم في عام 2004
    Il a aussi insisté sur la nécessité pour les États d'envisager de parrainer des candidatures de femmes à des fonctions de magistrats au sein des tribunaux pénaux internationaux. UN وشددت حكومة المكسيك أيضا على ضرورة أن تنظر الدول في تقديم مرشحات لشغل مناصب قضائية في المحاكم الجنائية الدولية.
    Des formulaires bilingues sont à présent utilisés au sein des tribunaux de première instance (Magistrates'Courts), des tribunaux de district (District Courts) et de la Haute Cour (High Court). UN ويجري اﻵن استخدام عرائض الاتهام باللغتين في المحاكم الجزئية والمحاكم المحلية والمحكمة العليا.
    Les verdicts de culpabilité rendus par la Chambre de première instance des Chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens contre deux anciens dirigeants Khmers Rouges pour crimes contre l'humanité constituent une étape historique. UN وذكرت أن أحكام الإدانة التي أصدرتها الدائرة الابتدائية للدوائر الاستثنائية في المحاكم الكمبودية في حق اثنين من قادة الخمير الحمر السابقين على جرائم ضد الإنسانية تشكل إنجازا هاما.
    Les femmes se heurtent à des difficultés d'accès aux tribunaux en raison de contraintes sociales et d'autres obstacles culturels, procéduraux et administratifs au sein des tribunaux. UN ويجد النساء صعوبة في التقاضي أمام المحاكم بالنظر إلى القيود الاجتماعية التي تحد من قدرة المرأة والمعوقات الثقافية والإجرائية والإدارية الأخرى داخل المحاكم.
    L'État partie devrait également développer des outils statistiques au sein des tribunaux permettant de répertorier les cas de violence contre les femmes. UN وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تضع أدوات إحصائية لدى المحاكم تمكِّن من تصنيف حالات العنف ضد المرأة.
    au sein des tribunaux de police, 157 personnes ont été poursuivies et 116 d'entre elles condamnées. Il ne reste plus d'affaire pendante. UN وفي محاكم الجنح، وجهت تهم إلى 157 شخصا، وأسفر ذلك عن إدانة 116 شخصا، ولم يعد هناك أي قضايا دون حل.
    Dans sa résolution 57/228 A sur les procès des Khmers rouges, l'Assemblée générale s'est félicitée des efforts faits par le Secrétaire général et le Gouvernement cambodgien pour créer au sein des tribunaux cambodgiens des Chambres extraordinaires pour juger les auteurs des crimes commis pendant la période du Kampuchea démocratique. UN ٢ - رحبت الجمعية العامة، في قرارها 57/228 ألف المتعلق بمحاكمات الخمير الحمر، بجهود الأمين العام وحكومة كمبوديا المبذولة لإنشاء دوائر استثنائية في إطار هيكل المحاكم القائم في كمبوديا، بمساعدة دولية، لمقاضاة من ارتكبوا جرائم خلال فترة نظام كمبوتشيا الديمقراطية.
    En premier lieu, on peut s'interroger sur la nature exacte du mandat qui est sur le point d'être confié au Secrétaire général s'agissant des négociations en vue de conclure avec le Gouvernement cambodgien un accord sur la création de chambres extraordinaires au sein des tribunaux cambodgiens. UN ومن ناحية أولى، قد يُثار تساؤل بشأن ما هية الطابع المحدّد للولاية التي يوشك عزوها إلى الأمين العام فيما يتصل بالمفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق مع الحكومة الكمبودية يتعلق بإنشاء دوائر استثنائية في إطار المحاكم الكمبودية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد