ويكيبيديا

    "au sein du bureau du" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مكتب وكيل
        
    • داخل مكتب أمين
        
    • في إطار مكتب
        
    • في مكتب أمين
        
    • ضمن مكتب وكيل
        
    • في مكتب الأمين
        
    • في مكتب الممثل
        
    On a souligné qu’il était important de créer un Groupe de l’appui aux activités de contrôle au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ٢٣١ - وأعرب عن رأي مفاده أن إنشاء وحدة لدعم المراقبة في مكتب وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية أمر هام.
    En raison de retards dans le recrutement, le mécanisme de gestion des risques n'a pas été entièrement opérationnel au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint avant mai 2009. UN لم تشارك قدرات إدارة المخاطر بشكل كامل في مكتب وكيل الأمين العام حتى أيار/مايو 2010 بسبب حدوث حالات تأخير في الاستقدام
    Comme suite à ces modifications, un département spécial avait été constitué au sein du Bureau du Médiateur et un représentant du Médiateur pour cette question avait été désigné. UN وأفضت هذه التعديلات إلى إنشاء إدارة خاصة داخل مكتب أمين المظالم وعُيّن أمين مظالم معني بهذه المسألة.
    L'unité chargée des droits de l'enfant au sein du Bureau du Médiateur devrait être habilitée à examiner les plaintes déposées par les enfants, d'une manière diligente et qui tienne compte des besoins de ces derniers, et à offrir des recours en cas de violation des droits garantis par la Convention. UN وينبغي أن تمنح وحدة حقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم صلاحية معالجة الشكاوى الواردة من الأطفال معالجة سريعة تراعي ظروف الطفل، وتوفر سبل الانتصاف لدى انتهاك حقوق الطفل المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Un programme de coordination des diverses activités concernant le VIH/sida a été mis sur pied au sein du Bureau du Président de la Commission. UN وتم في إطار مكتب رئيس اللجنة إعداد برنامج عن الإيدز وفيروسه لتنسيق مختلف الأنشطة المضطلع بها في إطار الإيدز وفيروسه.
    Les organisations non gouvernementales promeuvent l'adoption de la loi antidiscrimination, tout particulièrement eu égard au fait qu'un service spécial antidiscrimination sera créé en vertu de cette loi au sein du Bureau du Protecteur du citoyen (Ombudsman). UN 10 - وتشجّع المنظمات غير الحكومية التي لا تستهدف الربح على اعتماد قانون الإدارة، وبالتحديد فيما يتعلق بحقيقة أن إدارة خاصة لمناهضة التمييز سوف تنشأ بمقتضى قانون الإدارة في مكتب أمين المظالم.
    Pour que le Département de la gestion puisse jouer le rôle moteur qui lui revient, il est prévu de créer un bureau de la prévention des fraudes au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ولضمان دور قيادي لإدارة الشؤون الإدارية في هذه الأنشطة، فمن المزمع إنشاء مكتب لمنع الاحتيال والغش ضمن مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Un coordonnateur attitré a été désigné au sein du Bureau du Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix et chargé d'approfondir cette démarche, en étroite consultation avec les autres divisions du Département des opérations de maintien de la paix et du Département de l'appui aux missions ainsi qu'avec les autres États Membres. UN وجرى إنشاء مركز اتصال في مكتب الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بغية مواصلة تطوير هذه النُهج، بالتشاور الوثيق مع الشُعب الأخرى في إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والدول الأعضاء.
    Il a en outre été décidé de créer un poste de conseiller principal pour les questions relatives aux droits de l'homme au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général à Pristina. UN وتقرر أيضا إنشاء وظيفة مستشار أقدم لحقوق الإنسان في مكتب الممثل الخاص للأمين العام في برشتينا.
    Il est donc proposé de créer au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint un groupe de la planification stratégique qui aiderait ce dernier à coordonner à l'échelle du Département les activités relatives aux principales questions transversales, avec un effectif de cinq postes répartis comme suit : UN ويقترح إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي في مكتب وكيل الأمين العام لتقدم له الدعم في تنسيق الأنشطة المتعلقة بالمسائل الشاملة الرئيسية على نطاق الإدارة، وذلك من خلال إنشاء خمس وظائف على النحو التالي:
    Le Gouvernement malien appuie également la recommandation du Comité spécial tendant à créer un poste de directeur de l'administration au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. UN وأعرب عن تأييد حكومته أيضا لتوصية اللجنة الخاصة الداعية إلى إنشاء منصب مدير شؤون الإدارة في مكتب وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    Il est donc proposé de créer au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint un groupe de la planification stratégique qui aiderait ce dernier à coordonner à l'échelle du Département les activités relatives aux principales questions transversales, avec un effectif de cinq postes répartis comme suit : UN ويُقترح إنشاء وحدة للتخطيط الاستراتيجي في مكتب وكيل الأمين العام لتقدم له الدعم في تنسيق الأنشطة المتعلقة بالمسائل الشاملة الرئيسية على نطاق الإدارة، وذلك من خلال إنشاء خمس وظائف على النحو التالي:
    Mme Simonovic demande si le gouvernement slovène a procédé à l'une ou l'autre de ces nominations, ou s'il a plutôt souhaité créer un service spécifiquement chargé des questions d'égalité entre les sexes, au sein du Bureau du Médiateur. UN وسألت عما إذا كان حكومة سلوفينيا قد فعلت ذلك أو أنها نظرت في إنشاء إدارة متخصصة تعنى بالمساواة بين الجنسين داخل مكتب أمين المظالم.
    20. Le Comité est préoccupé par l'absence, au sein du Bureau du Médiateur, d'une division chargée des droits de l'enfant qui soit accessible à tous les enfants. UN 20- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود شعبة لحقوق الطفل داخل مكتب أمين المظالم يسهل على جميع الأطفال الاتصال بها.
    Le Comité des droits de l'enfant a recommandé la création au sein du Bureau du Défenseur du peuple d'un service spécialisé dans les droits de l'enfant. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل بإنشاء مكتب متخصص في حقوق الأطفال داخل مكتب أمين المظالم(20).
    Un département spécialisé dans la lutte contre la criminalité organisée, le crime économique et la corruption a été créé au sein du Bureau du Procureur de BosnieHerzégovine. UN وأنشئت في إطار مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، إدارة خاصة معنية بالجريمة المنظمة والجرائم الاقتصادية والفساد.
    Réaffectation de 1 poste d'assistant multilingue au sein du Bureau du chef de l'appui à la mission, où il sera transformé en poste d'assistant chargé de la gestion des marchés et relèvera du Groupe de la gestion des marchés UN إعادة ندب وظيفة مساعد لغوي ميداني في إطار مكتب رئيس دعم البعثة إلى وحدة إدارة العقود لتصبح وظيفة مساعد لإدارة العقود
    Dans le même sens, le Comité se félicite de la création d'un bureau pour la défense des enfants et des personnes handicapées au sein du Bureau du Procureur général (Ministerio Público) ainsi que de la création du Conseil national pour la protection des enfants handicapés (CONAMED). UN وترحب اللجنة، من المنطلق ذاته، بإنشاء مكتب للدفاع عن الأطفال والمعوقين في إطار مكتب النائب العام، وإنشاء المجلس الوطني للعناية بالأطفال المعوقين.
    14. Le Comité se félicite de la création en 2005 du Service pour les droits de l'enfant et de l'adolescent au sein du Bureau du Médiateur. UN 14- ترحب اللجنة بإنشاء إدارة معنية بحقوق الأطفال والمراهقين في مكتب أمين المظالم في عام 2005.
    Néanmoins, il convient de prêter davantage d'attention à la promotion des droits des femmes et, à cette fin, le chef du service de l'égalité des sexes au sein du Bureau du médiateur siège désormais également au Conseil consultatif sur l'égalité des sexes. UN ومع ذلك، يجب الاهتمام بصورة أكبر بتعزيز حقوق المرأة، ومن أجل تحقيق هذه الغاية، أصبح رئيس إدارة المساواة بين الجنسين في مكتب أمين المظالم عضوا في المجلس الاستشاري للمساواة بين الجنسين.
    Ce ne sont pas 10 postes mais 13 qui ont été pourvus au sein du Bureau du Médiateur pour l'égalité des chances, soit la totalité des postes prévus. UN ليست عشرا، بل ثلاث عشرة وظيفة قد شغلت حتى الآن في مكتب أمين المظالم المعني بتكافؤ الفرص؛ ذلك أن العدد الإجمالي لموظفي المكتب هو 13.
    148. Dans le cadre de son mandat actuel, le Groupe du contrôle hiérarchique est une unité distincte au sein du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN 148 - وتعمل وحدة التقييم الإداري، في سياق ولايتها الحالية، بوصفها وحدة مستقلة ضمن مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية.
    Il serait bon de constituer une équipe d'intervention d'urgence, et le Secrétaire général a proposé d'établir au sein du Bureau du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines un groupe de préparation et de soutien en cas de crise. UN وسيكون من الضروري إنشاء فريق معني بمواجهة الطوارئ للتعامل مع مثل هذه الحالات، وقد اقترح الأمين العام إنشاء وحدة مكرسة للتأهب والدعم في حالات الطوارئ في مكتب الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية.
    Le Comité souligne toutefois qu'il faut se garder de reproduire les structures de l'Opération elle-même au sein du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général ou des représentants spéciaux adjoints. UN بيد أن اللجنة تحذر من الاتجاه إلى تكرار مهام العملية نفسها في مكتب الممثل الخاص للأمين العام أو مكتب نائبه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد