ويكيبيديا

    "au sein du centre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل المركز
        
    • داخل مركز
        
    • معهودة إلى
        
    • ضمن مركز
        
    • في إطار مركز
        
    • ضمن إطار المركز
        
    • في إطار المركز
        
    Le regroupement de tous les éléments carburant en une seule unité au sein du Centre a permis d'améliorer la comptabilisation et le contrôle du carburant au niveau de la Mission. UN وأدى ضم جميع عناصر الوقود في وحدة واحدة داخل المركز إلى تحسين عمليات المحاسبة والمراقبة للوقود داخل البعثة.
    ii) Suivre la performance opérationnelle de tous les processus fonctionnant déjà au sein du Centre et en rendre compte; UN ' 2` رصد الأداء التشغيلي لجميع العمليات التشغيلية القائمة بالفعل داخل المركز والإبلاغ عنه؛
    Un système automatisé de veille technologique a été mis en place au sein du Centre national de lutte contre la délinquance de haute technologie. UN وأنشئ نظام آلي للمراقبة التكنولوجية داخل المركز الوطني لمكافحة الجريمة المتعلقة بالتكنولوجيا العالية.
    Un dispositif sera établi au sein du Centre pour les droits de l'homme afin de répondre aux besoins. UN وستنشأ داخل مركز حقوق اﻹنسان القدرات اللازمة لتلبية احتياجات العقد.
    Dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. UN وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز.
    Des mesures initiales ont également été prises pour créer un groupe des populations autochtones au sein du Centre pour les droits de l'homme. UN وذكر إنه تم كذلك اتخاذ خطوات ﻹنشاء وحدة للسكان ضمن مركز حقوق الانسان.
    L'établissement d'un comité de coordination et, plus récemment, d'un groupe d'appui à la mise en œuvre de la Convention au sein du Centre international de déminage humanitaire de Genève fait ressortir notre volonté collective de continuer à promouvoir la Convention et ses objectifs. UN ويبرز إنشاء لجنة التنسيق كما يبرز إنشاء وحدة دعم التنفيذ مؤخراً في إطار مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية، عزمنا الجماعي على مواصلة تعزيز الاتفاقية وتدعيم أغراضها.
    Ses propositions sont le résultat de deux ans d'étude et de débat au sein du Centre. UN ومقترحاته هي نتاج سنتين من الدراسات والمناقشات داخل المركز.
    Le droit au développement est certainement suffisamment important pour justifier un service spécial au sein du Centre. UN وذكر أن الحق في التنمية يتمتع بالتأكيد بما يكفي من اﻷهمية لتبرير إنشاء فرع خاص به داخل المركز.
    Intégration de la gestion des entrepôts, des actifs, des effectifs et des processus par la création d'un service unique au sein du Centre mixte des opérations logistiques UN إدماج إدارة المخازن والأصول وملاك الموظفين والعمليات من خلال إنشاء وحدة موحدة داخل المركز المشترك للعمليات اللوجستية
    S'est ainsi appuyé sur l'ensemble des enseignants et chercheurs de la faculté, tenant compte de leurs diverses spécialisations, pour conduire les projets de recherches retenus par le CREDILA, en particulier dans le cadre des Directions d'études et de recherches (DER) créées au sein du Centre. UN وهكذا استعان بكل الأساتذة والباحثين في الكلية، مراعيا تخصصاتهم المختلفة، للقيام بمشاريع بحوث أقرها المركز، ولا سيما في إطار إدارة الدراسات والأبحاث التي أنشئت داخل المركز.
    Les États Membres doivent continuer d'oeuvrer afin d'obtenir une meilleure coordination au sein du Centre des droits de l'homme et de consolider, dans le système des Nations Unies, les fonctions relatives aux droits de l'homme. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تواصل العمل من أجل تحسين التنسيق داخل المركز وتوطيد مهام حقوق الانسان في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Les trois sous-programmes correspondent à la nouvelle structure institutionnelle du Centre pour les droits de l'homme, ce qui assure une division efficace et cohérente des responsabilités au sein du Centre. UN وتناظر البرامج الفرعية الثلاثة الهيكل التنظيمي الجديد لمركز حقوق اﻹنسان، الذي يتيح التقسيم الكفء والمتماسك للمسؤوليات داخل المركز.
    Ces améliorations nécessitent, entre autres, le renforcement du niveau et du volume de compétence au sein du Centre des droits de l'homme et un niveau approprié d'appui technique du Secrétariat au travail des organes dans le domaine des droits de l'homme. UN وتقتضي هــذه التحسينات، ضمن جملة أمور، تعزيز مستوى وحجم الخبرة الفنية داخل مركز حقوق الانسان وبلوغ مستوى واجب من دعم اﻷمانة العامة التقني لﻷعمــــال التي تضطلع بهـــا اﻷجهزة في مجال حقوق الانسان.
    Le Coordonnateur a exprimé l'espoir que soit créée, au sein du Centre pour les droits de l'homme, une unité autochtone dotée du personnel nécessaire où figureraient des autochtones qualifiés. UN وأعرب عن أمله في أن تنشأ وحدة للسكان اﻷصليين داخل مركز حقوق اﻹنسان وأن تزود بالعدد الكافي من الموظفين، الذي يجب أن يشمل أفراداً مدربين من السكان اﻷصليين.
    - désigner un centre de coordination chargé de la question au sein du Centre pour les droits de l'homme; UN - تعيين مركز تنسيق مكلف بالمسألة داخل مركز حقوق اﻹنسان؛
    Dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. UN وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز.
    Dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. UN وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز.
    Dans le cadre de la restructuration et de la consolidation des opérations logistiques civiles et militaires de la MINURSO au sein du Centre mixte des opérations logistiques, toutes les fonctions relatives aux carburants relèvent désormais du Centre. UN وكجزء من إعادة تنظيم البعثة ودمج عملياتها اللوجستية المدنية والعسكرية في مركز العمليات اللوجستية المشتركة، أصبحت جميع المهام المتعلقة بالوقود في البعثة معهودة إلى المركز.
    L'ONUCI a continué à maintenir sa Cellule d'appui intégré pour la mise en œuvre du programme de désarmement, démobilisation et réintégration au sein du Centre de commandement intégré, celle-ci comprenant des éléments militaires et de police, ainsi que des civils spécialisés dans le processus de désarmement, démobilisation et réintégration. UN واصلت البعثة الحفاظ على خلية تنفيذ متكامل ضمن مركز القيادة المتكامل تضم عناصر عسكرية وشُرطية وأفراد مدنيين معنيين بنزع السلاح والتسريح وإعادة الدمج.
    En outre, il collabore avec les autres pays de la région d'Amérique centrale au sein du Centre pour la coordination de la prévention des catastrophes naturelles en Amérique centrale (CEPREDENAC) qui vise à mobiliser les efforts, les moyens techniques et les ressources financières aux fins d'une meilleure intervention en cas de catastrophe. UN وتعمل غواتيمالا أيضاً مع بلدان أخرى في منطقة أمريكا الوسطى، في إطار مركز تنسيق الوقاية من الكوارث الطبيعية في أمريكا الوسطى، لتجميع الجهود والخبراء والموارد بغية التصدي للكوارث على نحو أكثر فعالية.
    Ces systèmes seront reliés à un réseau informatique national (au sein du Centre informatique national) qui finira par englober les principales structures gouvernementales. UN وستكون هذه مربوطة بشبكة حاسوبية )كمبيوتر( وطنية ضمن إطار المركز الوطني للكمبيوتر وستشمل في نهاية اﻷمر جميع الهيئات الحكومية الرئيسية.
    À cette fin, il a toujours appuyé l'ensemble des initiatives et programmes dans la corne de l'Afrique, y compris les efforts déployés au sein du Centre de la région des Grands Lacs, de la corne de l'Afrique et des États voisins pour les armes légères. UN وتحقيقا لتلك الغاية، أيدت الحكومة باستمرار جميع المبادرات والبرامج في القرن الأفريقي، بما في ذلك الجهود المبذولة في إطار المركز الإقليمي المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي والدول المجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد