ويكيبيديا

    "au sein du conseil de sécurité" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجلس الأمن
        
    • داخل مجلس الأمن
        
    • في عضوية مجلس اﻷمن
        
    • في إطار مجلس الأمن
        
    • داخل المجلس
        
    • وفي مجلس الأمن
        
    • في المجلس على
        
    Leur désir d'obtenir un statut permanent au sein du Conseil de sécurité n'est pas motivé par des sentiments nobles ou altruistes. UN ولكن الدافع وراء رغبة تلك البلدان في الحصول على المركز الدائم في مجلس الأمن ليس نبيلا ولا هو بدافع الإيثار.
    Il faut savoir raison garder lorsque nous abordons cette question fondamentale des réformes au sein du Conseil de sécurité. UN يلزمنا أن نعرف كيف لا نفقد صوابنا في معالجة مسألة الإصلاحات الأساسية في مجلس الأمن.
    Cette affirmation de l'Afrique sur la scène internationale m'amène à plaider en faveur de sa présence permanente au sein du Conseil de sécurité. UN ويدفعني هذا التأكيد لمكانة أفريقيا على الساحة الدولية إلى المطالبة بمنحها عضوية دائمة في مجلس الأمن.
    L'injustice historique et le préjugé régional au sein du Conseil de sécurité sont indéniables. UN فالعين لا تخطئ الإجحاف التاريخي والتحيز الإقليمي داخل مجلس الأمن.
    Par ailleurs, cet argument va à l'encontre de la reconnaissance explicite par les Membres de l'Organisation du rôle des membres non permanents au sein du Conseil de sécurité. UN وفوق ذلك، إنها تتناقض مع الاعتراف الواضح من جانب أعضاء المنظمة بدور الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن.
    Pour terminer, je tiens à souligner que la Charte aurait dû être amendée il y a longtemps pour attribuer des sièges permanents aux États africains au sein du Conseil de sécurité. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد أنه طال كثيراً انتظار تعديل الميثاق لتوزيع مقاعد دائمة في مجلس الأمن على الدول الأفريقية.
    En outre, le respect des droits de l'homme dans la lutte contre le terrorisme est l'une des priorités de l'action de l'Autriche au sein du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، يشكِّل احترام حقوق الإنسان في سياق مكافحة الإرهاب أولوية في العمل الذي تضطلع به النمسا في مجلس الأمن.
    Nous continuerons à suivre la question au sein du Conseil de sécurité et en tant que membre de la Commission tripartite et de son sous-comité technique. UN وسنواصل متابعة هذه المسألة في مجلس الأمن وبوصفنا عضوا في اللجنة الثلاثية ولجنتها الفرعية التقنية.
    La nécessité d'améliorer la représentativité et la transparence au sein du Conseil de sécurité a été soulignée. UN وأشير إلى ضرورة تحسين مستوى التمثيل والشفافية في مجلس الأمن.
    Nous appuierons toute formule qui donnera aux pays en développement, notamment ceux d'Afrique, la place qui leur revient au sein du Conseil de sécurité. UN وسنؤيد أي اقتراح يعطي البلدان النامية، ولا سيما من أفريقيا، المكانة التي تستحقها في مجلس الأمن.
    De même, nous appuyons la position de l'Organisation de la Conférence islamique, qui demande une représentation équitable de l'Oumma islamique au sein du Conseil de sécurité. UN وبالمثل، نؤيد موقف منظمة المؤتمر الإسلامي الذي يطالب بتمثيل كاف للأمة الإسلامية في مجلس الأمن.
    Nous espérons que cette question fera l'objet du suivi qui s'impose au sein du Conseil de sécurité. UN ونتطلع إلى متابعةٍ ملائمة بهذا الشأن في مجلس الأمن.
    L'Afrique ne peut pas rester la seule région à ne pas avoir de siège de membre permanent au sein du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن لأفريقيا أن تظل المنطقة الوحيدة في العالم، التي لا تتمتع بعضوية دائمة في مجلس الأمن.
    Nous regrettons qu'il n'ait pas été possible de concilier les divergences de vues au sein du Conseil de sécurité. UN ونحن نأسف لأنه لم يكن ممكنا اختلاف وجهات النظر في مجلس الأمن.
    Dans le même temps, nous continuerons à nous opposer à la prolifération des noyaux de privilèges au sein du Conseil de sécurité. UN وفي نفس الوقت، سنظل نقاوم تكاثر مراكز الامتياز في مجلس الأمن.
    À quelques exceptions près, ces nouveaux Membres ne souhaitent pas acquérir des privilèges mais simplement être représentés au sein du Conseil de sécurité en tant que membres non permanents. UN ومع بضعة استثناءات، فإن هــؤلاء الأعضاء الجدد لا يودون الحصول على امتيازات، بل يودون مجرد التمثيل في مجلس الأمن بوصفهم أعضاء غير دائمين.
    Lorsque ces différences se reflètent au sein du Conseil de sécurité lui-même, je pense qu'il y a un risque d'érosion de la structure encore fragile de la légitimité internationale. UN وعندما تنعكس هذه الخلافات داخل مجلس الأمن نفسه، فإننا نخاطر باضمحلال هيكل الشرعية الدولية الذي لا يزال هشا.
    À cet égard, il semble judicieux de revoir le système de représentation au sein du Conseil de sécurité. UN ومن الوارد في هذا النطاق إعادة النظر في التمثيل داخل مجلس الأمن الدولي.
    Le deuxième principe est la correction du déséquilibre actuel de la présence Nord-Sud au sein du Conseil de sécurité. UN المبدأ رقم 2: اختلال التوازن الحالي بين وجود الشمال والجنوب داخل مجلس الأمن.
    C'est pourquoi mon pays donnera son appui à toute initiative visant à corriger l'actuel déséquilibre de la représentation au sein du Conseil de sécurité. UN لذلك فإن بلادي تؤيد كل ما من شأنه إزالة الخلل الحالي في عضوية مجلس اﻷمن.
    Le débat international qui s'est tenu au sein du Conseil de sécurité sur les armes de destruction massive a souligné l'importance d'une vérification totale et effective. UN وقد أبرزت المناقشة الدولية التي جرت في إطار مجلس الأمن بشأن أسلحة الدمار الشامل أهمية التحقق التام والفعال.
    Ils seraient ainsi tenus aux mêmes principes qu'ils appliquent à ceux qu'ils veulent juger et sur lesquels ils veulent se prononcer au sein du Conseil de sécurité. UN فهذا سوف يلزمها بنفس المبادئ التي تود أن تتقاضى بها وتتخذ مواقفها داخل المجلس على أساسها.
    En premier lieu, il est essentiel que la communauté internationale se considère convenablement représentée au sein du Conseil de sécurité. UN أولا، من الضروري أن يرى المجتمع الدولي نفسه ممثلا في المجلس على النحو الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد