J'exercerai mes fonctions de Président avec détermination et persévérance, fort de mes deux décennies d'expérience au sein du corps diplomatique aux Nations Unies. | UN | وسأتولى هذه الرئاسة بعزيمة وإصرار من واقع خبرة في السلك الدبلوماسي في الأمم المتحدة على مدى عقدين من الزمن. |
Après deux décennies d'expérience au sein du corps diplomatique à l'ONU, je considère les membres de cette Organisation comme des amis, des membres de ma famille. | UN | وبعد أن قضيت عقدين من التجربة في السلك الدبلوماسي لدى الأمم المتحدة، أعتبر الأعضاء أصدقائي وأسرتي. |
Il faudrait inciter davantage de femmes à concourir afin d'en accroître la présence au sein du corps diplomatique. | UN | ومن الضروري تشجيع المزيد من النساء على التقدم لامتحان التأهيل من أجل زيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Ces statistiques révèlent l'existence d'un faible taux de membres issus des minorités au sein du corps de protection du Kosovo. | UN | وتوضح النتائج انخفاض نسبة الأقليات بفيلق حماية كوسوفو. |
Le caractère fallacieux de cette attitude s'est manifesté bien des fois, depuis la corruption au sein du corps politique jusqu'au totalitarisme au niveau des instances nationales en passant par les crimes transfrontières et le terrorisme international. | UN | وما برح بطلان هذا النهج يتضح في أمثلة كثيرة ومتنوعة، ابتداء من الفساد داخل الكيان السياسي إلى الشمولية على الصعيد الوطني والجريمة واﻹرهاب عبر الحدود على الصعيد الدولي. |
Ces statistiques révèlent l'existence d'un faible taux de membres issus des minorités au sein du corps de protection du Kosovo. | UN | وتبين هذه الإحصائيات انخفاض معدل الأقليات في فيلق حماية كوسوفو. |
Le pourcentage de membres de minorités au sein du corps reste inférieur à l'objectif fixé par le Représentant spécial du Secrétaire général, et 113 des postes inscrits au tableau d'effectifs sont restés vacants. | UN | وما زالت نسبة الأقليات في الفيلق دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام. |
Elle ne doute pas que la participation des femmes à la vie politique augmente, ainsi que leur représentation au sein du corps diplomatique, notamment aux postes de direction. | UN | وأعربت عن ثقتها من ازدياد مشاركة المرأة في الحياة السياسية وتمثيلها في السلك الدبلوماسي، بما في ذلك المناصب العليا. |
Les femmes ont pris une part active à l'action menée pour parvenir à un règlement du problème de Chypre, en partie grâce à leur représentation au sein du corps diplomatique. | UN | شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية. ومشاركة المرأة في السلك الدبلوماسي لجمهورية قبرص تساعد على بلوغ هذا الهدف. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que les femmes demeurent sous-représentées au sein du corps diplomatique et dans les organisations internationales. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء استمرار تدني تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وفي المنظمات الدولية. |
Durant votre couverture au sein du corps diplomatique russe, avez-vous été approché par une autre agence? | Open Subtitles | بينما أنت تحت اسم مستعار كعضو في السلك الدبلوماسي الروسى هل تلقيت عروض من وكالات أخرى لاستخدامك ؟ |
Relations extérieures En 1990, sur l'ensemble des fonctionnaires des affaires étrangères qui exerçaient des fonctions officielles spécialisées ou de niveau intermédiaire au sein du corps diplomatique, 34 % étaient des femmes. | UN | في عام ١٩٩٠، شكلت النساء ٣٤ في المائة من مجموع الموظفين في الخارج العاملين في وظائف رسمية. وقد زادت مشاركة النساء مقارنة بالسنوات السابقة في وظائف المستويين المتوسط والمتخصص في السلك الدبلوماسي. |
On dénombre plusieurs ambassadrices, un certain nombre de femmes dans les missions permanentes à l'étranger, y compris aux Nations Unies, ainsi que deux anciennes ministres des Affaires étrangères, autant d'éléments qui attestent de la représentation des femmes au sein du corps diplomatique. | UN | وأضافت قائلة إن وجود المرأة في السلك الدبلوماسي يتمثل في وجود عدة سفيرات؛ وفي عدد من عضوات البعثات الدائمة بالخارج، ومن بينها البعثة الدائمة في الأمم المتحدة، ووزيرتي خارجية سابقتين. |
Mme Anbar (Jamahiriya arabe libyenne ) déclare qu'il n'y a pas de discrimination au sein du corps diplomatique. | UN | 3 - السيدة عنبر (الجماهيرية العربية الليبية): ليس ثمة أي تمييز على الإطلاق ضد المرأة في السلك الدبلوماسي. |
Le rapport suivant devrait être davantage axé sur la représentation des femmes au sein du corps diplomatique et donner une information sur le nombre de femmes composant les délégations du Costa Rica à des conférences internationales. | UN | وقالت إنه يتعين التركيز في التقرير التالي على تمثيل المرأة في السلك الدبلوماسي وأن تُوفّر أيضا معلومات عن مدى كفاية عدد النساء اللاتي تمثلن في الوفود التي ترسلها كوستاريكا إلى المؤتمرات الدولية. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes au sein du corps diplomatique. | UN | 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Le Comité demande également instamment à l'État partie de redoubler d'efforts pour accroître le nombre de femmes au sein du corps diplomatique. | UN | 150 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تعجيل جهودها لزيادة عدد النساء في السلك الدبلوماسي. |
Les femmes occupent des postes à responsabilité dans les sphères politique, économique et sociale, ainsi qu'au sein du corps diplomatique, du pouvoir judiciaire, de la police et des forces armées. | UN | وتتولى النساء مناصب عليا في المجالات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية، وكذلك في السلك الدبلوماسي والسلطة القضائية والشرطة والقوات المسلحة. |
Ces statistiques révèlent l'existence d'un faible taux de membres issus des minorités au sein du corps de protection du Kosovo. | UN | وتوضح النتائج انخفاض نسبة الأقليات بفيلق حماية كوسوفو. |
14. Pratiquement tous les Bougainvilliens avec lesquels le Représentant du Secrétaire général s'est entretenu, bien que souvent critiques des actions passées aussi bien des forces de défense papouanes-néo-guinéennes que de l'Armée révolutionnaire de Bougainville, se sont déclarés favorables à un statut constitutionnel qui reconnaîtrait leur spécificité au sein du corps politique papouan-néo-guinéen. | UN | ٤١- وبالرغم من أن قرابة جميع أهالي جزيرة بوغانفيل الذين تحدث معهم ممثل اﻷمين العام قد انتقدوا في كثير من اﻷحيان إجراءات اتخذتها سابقا قوة الدفاع عن بابوا غينيا الجديدة وجيش بوغانفيل الثوري، فقد أعربوا عن رغبة مشتركة في إيجاد وضع دستوري يُقرﱡ بما لهاتين الحركتين من طابع فريد داخل الكيان السياسي لبابوا غينيا الجديدة. |
Le pourcentage de membres de minorités au sein du corps reste inférieur à l'objectif fixé par le Représentant spécial du Secrétaire général, et 113 des postes inscrits au tableau d'effectifs sont restés vacants. | UN | وما زالت النسبة المئوية لأفراد الأقليات في فيلق حماية كوسوفو دون الهدف الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام. |