ويكيبيديا

    "au sein du couple" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بين الزوجين
        
    • في إطار الزواج
        
    • الزوجي
        
    • العشير
        
    • في إطار الأسرة
        
    • في فترة الخطوبة
        
    • الشريك الحميم
        
    Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. UN وعليه، ينشئ هذا القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال.
    Aujourd'hui, l'exigence d'égalité des conjoints au sein du couple et de l'exercice à parité des responsabilités parentales commandent une révision des règles de dévolution du nom patronymique aux enfants. UN واليوم تفرض مقتضيات المساواة بين الزوجين وتقاسم المسؤوليات الأبوية على قدم المساواة قواعد انتقال لقب الأب إلى الأولاد.
    Ce texte vise à renforcer la prévention et la répression des violences au sein du couple ou commises contre les mineurs. UN ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر.
    Récemment, une circulaire interministérielle relative à la lutte contre les violences à l'encontre des femmes au sein du couple vient d'être signée par quatre Ministres, la Ministre de l'Emploi et Solidarité, la Ministre de la Justice, le Ministre de l'Intérieur et le Ministre de la Défense. UN وقد تم حديثا التوقيع من جانب أربعة وزراء، وزيرة العمالة والتضامن، ووزيرة العدل، ووزير الداخلية ووزير الدفاع على تعميم مشترك بين هذه الوزارات يتعلق بمكافحة أعمال العنف إزاء المرأة في إطار الزواج.
    - Une formation spécifique aux situations de violences au sein du couple sera systématiquement proposée aux professionnels susceptibles de les repérer. UN - توفير تدريب خاص للتعامل مع حالات العنف الزوجي لجميع المهنيين الذين قد يكتشفوا مثل هذه الحالات.
    L'enquête sur la criminalité et la sécurité en Nouvelle-Zélande révèle qu'environ un quart des délits de violence au sein du couple sont signalés à la police. UN وتبين الدراسة الاستقصائية للجريمة والسلامة في نيوزيلندا أن نحو ربع الجرائم المتعلقة بعنف العشير يبلغ إلى الشرطة.
    :: Mise en place d'un tableau de bord annuel de suivi des violences faites aux femmes au sein du couple. UN :: إنشاء جدول سنوي لمتابعة العنف ضد المرأة بين الزوجين.
    L'article 13 améliore le fonctionnement de l'infraction de violences psychologiques au sein du couple. UN المادة 13 تحسّن تطبيق جريمة العنف النفسي بين الزوجين.
    Il instaure, à cet effet, de nouveaux rapports au sein du couple qui sont basés sur la complémentarité et l'indépendance. UN وعليه، ينشئ القانون علاقات جديدة بين الزوجين تقوم على التكامل والاستقلال.
    D'après la Coalition d'ONG, les armes à feu sont souvent à l'origine de violences au sein du couple et de la famille. UN وحسب تحالف المنظمات غير الحكومية، تشكل الأسلحة النارية في كثير من الأحيان مصدر العنف بين الزوجين وداخل الأسرة.
    Les ONG apportent une contribution significative à la modification des stéréotypes et au partage des tâches familiales au sein du couple. UN تُقَدِّم المنظمات غير الحكومية مساهمة كبيرة في تغيير الأدوار النمطية الجامدة وفي تقاسم عبء الالتزامات الأسرية من بين الزوجين.
    - les relations conjugales, pour promouvoir la cohésion et l'harmonie au sein du couple et mieux préparer les jeunes au mariage ; UN - العلاقات الزوجية، لتعزيز الانسجام والوئام بين الزوجين وإعداد الشباب للزواج؛
    Dans le deuxième spot, l'accent est placé sur l'opportunité d'instaurer et de renforcer la communication au sein du couple et de mettre en exergue l'impact et les bienfaits de cette relation sur l'harmonie conjugale et familiale. UN وفي الوصلة الثانية، ركز على استصواب إقامة وتعزيز التواصل بين الزوجين وإبراز أثر ومنافع هذه العلاقة على الانسجام بين الزوجين وداخل الأسرة.
    Cette circulaire rappelle dans une première partie la législation applicable aux violences physiques et aux violences sexuelles dont sont victimes les femmes au sein du couple. UN وأشار هذا التعميم في أول جزء إلى التشريع المنطبق على أعمال العنف المادية وأعمال العنف الجنسية التي تقع المرأة ضحية لها في إطار الزواج.
    - Depuis 2005, un recensement national des morts violentes survenues au sein du couple est réalisé chaque année. UN - ومنذ عام 2005، يُجرى كل عام تعداد وطني للوفيات العنيفة التي وقعت في إطار الزواج.
    168. Le viol conjugal est toujours lié quelque part à des schémas patriarcaux et à une conception rétrograde de l'image de la femme au sein du couple. UN 168- ويرتبط الاغتصاب في إطار الزواج دائماً بالأنظمة الأبوية وبمفهوم رجعي لمركز المرأة مقارنة بزوجها.
    Veuillez préciser si la violence au sein du couple et le viol conjugal sont définis comme des infractions pénales dans le Code pénal. UN يرجى بيان ما إذا كان العنف الأسري والاغتصاب الزوجي معرفين بوصفهما جرائم محددة في القانون الجنائي.
    Veuillez préciser si la violence au sein du couple et le viol conjugal sont définis comme des infractions pénales dans le Code pénal. UN يرجى بيان ما إذا كان العنف العائلي والاغتصاب الزوجي معرفين بوصفهما جرائم محددة في القانون الجنائي.
    Approximativement 18 % des homicides étaient des homicides au sein du couple. UN وكانت نسبة 18 في المائة تقريبا من جميع جرائم القتل جرائم قتل من قبل العشير الحميم.
    De nouveaux pays ont révisé leur législation afin de rendre justice aux femmes victimes de violences, commises notamment au sein du couple. UN وعمد عدد متزايد من البلدان إلى مراجعة قوانينه لكفالة العدالة للنساء اللواتي يواجهن العنف، بما في ذلك عنف العشير.
    quantifier le phénomène des enfants exposés aux violences au sein du couple. UN تحديد حجم ظاهرة الأطفال المعرضين للعنف في إطار الأسرة تحديداً كمياً؛
    L'Inmujeres a envoyé au premier 8 000 brochures sur la violence au sein du couple en vue de leur distribution lors des exposés, conférences et foires informatiques réalisés dans la communauté. UN وقد بعث المعهد الوطني للمرأة إلى المأوى الأول ثمانية آلاف لوحة متعددة الجوانب عن العنف في فترة الخطوبة لتوزيعها في الأحاديث الإرشادية والمؤتمرات والمعارض الإعلامية التي تقام في المجتمع المحلي.
    En Inde, le programme a entraîné une diminution du nombre de cas de violence au sein du couple signalés parmi les participants. UN 13 - وفي الهند، أدى البرنامج إلى انخفاض حالات الإبلاغ الذاتي عن العنف المرتكب ضد الشريك الحميم في صفوف المشاركين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد