Le rapport du Président, qui figure à l'annexe III du rapport du Sous-Comité, résume les vues exprimées au sein du Groupe de travail sur cette question. | UN | ويلخص تقرير الرئيس الوارد في المرفق الثالث من تقرير اللجنة الفرعية اﻵراء التي تم اﻹعراب عنها في الفريق العامل المعني بهذا البند. |
À cet égard, je voudrais rappeler la discussion menée au sein du Groupe de travail sur les enseignements tirés au sujet de la question de l'emploi après les conflits. | UN | وفي هذا الصدد، أودّ أن أستذكر المناقشة في الفريق العامل المعني بالدروس المستفادة بشأن مسألة العمالة بعد انتهاء الصراع. |
Le lien entre la capacité de protection et la réinstallation doit être examiné au sein du Groupe de travail sur la réinstallation. | UN | ينبغي أن تُدرس في الفريق العامل المعني بإعادة التوطين العلاقة بين القدرة على حماية اللاجئين وإعادة توطينهم. |
L'Initiative Diamants et développement a continué de promouvoir la tenue de discussions sur la mécanisation au sein du Groupe de travail sur l'exploitation artisanale et alluviale. | UN | كما واصلت مبادرة تطوير قطاع الماس بذل الجهود من أجل مواصلة المناقشات المتعلقة بالميكنة، وذلك في إطار الفريق العامل المعني بالإنتاج الحرفي للماس الغريني. |
Les bonnes pratiques et les enseignements tirés pourraient être examinés au sein du Groupe de travail sur les armes à feu. | UN | ويمكن مناقشة هذه الاستنتاجات بصدد الممارسات الجيِّدة والدروس المستخلصة في إطار الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية. |
Nous continuerons d'appuyer et de suivre avec intérêt le dialogue en cours au sein du Groupe de travail sur le contrôle des armements et la sécurité régionale établi dans le cadre des négociations de Madrid. | UN | ولا نزال ندعم ونتابع باهتمام الحوار الدائر داخل الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمـــن اﻹقليمــي، الذي أنشئ كجزء من إطار مدريد. |
Un consensus semble apparaître au sein du Groupe de travail sur le fait que le nombre de membres ne devrait pas être supérieur à 25. | UN | وهنا يبدو أن توافقا في اﻵراء قد ظهر في الفريق العامل على أن عدد اﻷعضاء ينبغي ألا يزيد عن ٢٥ عضوا. |
D'ailleurs, cette année à Genève, le Canada et le Japon se sont ralliés au consensus au sein du Groupe de travail sur le droit au développement. | UN | والواقع أن كندا واليابان كليهما انضمتا في هذا العام في جنيف إلى توافق الآراء في الفريق العامل المعني بالحق في التنمية. |
Des délégations de peuples autochtones et d'États avaient participé pleinement au processus de rédaction au sein du Groupe de travail sur les populations autochtones et le texte était la base de discussion du Groupe de travail intersessions. | UN | وأضاف ممثلو الشعوب الأصلية أن وفودهم ووفود الدول قد شاركت مشاركة كاملة في عملية صياغة النص في الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وأن ذلك النص هو أساس المناقشة في الفريق العامل لما بين الدورات. |
Les négociations en cours au sein du Groupe de travail sur la réforme du Conseil de sécurité devraient faciliter, et non limiter, les possibilités d'adhésion des pays en développement et refléter la structure de l'Organisation qui a changé depuis 1965. | UN | ينبغي للمفاوضات الدائرة في الفريق العامل المعني بإصلاح مجلس اﻷمن أن تيسر فرص عضوية البلدان النامية، لا أن تحد منها، وأن تعبر عن الهيكل المتغير للمنظمة منذ عام ٥٦٩١. |
Il vaut de noter qu'un certain nombre de mesures importantes ont été prises par le Conseil de sécurité lui-même dans cette direction, au sein du Groupe de travail sur les procédures et les méthodes de travail du Conseil. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن مجلس اﻷمن ذاته اتخذ عددا من الخطوات الهامة في هذا السبيل في الفريق العامل المعني بإجراءات المجلس وطرق عمله. |
Consciente également de l'impérieuse nécessité d'une coopération et de normes internationales dans ce domaine, que les représentants des populations autochtones ont soulignée à maintes reprises au sein du Groupe de travail sur les populations autochtones, | UN | وإذ تقر أيضاً بالحاجة العاجلة التي عبر عنها مراراً ممثلو السكان اﻷصليين في الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين إلى وضع معايير دولية وتحقيق تعاون دولي في هذا الميدان، |
L'Équipe de surveillance a par ailleurs organisé le lancement d'une étude typologique dans le cadre des travaux qu'elle effectue au sein du Groupe de travail sur le financement du terrorisme de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. | UN | ونظم الفريق أيضا دراسة عن النماذج المراد إطلاقها كجزء من عمله في الفريق العامل المعني بتمويل الإرهاب التابع لفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب. |
Les mesures de confiance font présentement l'objet de discussions et de négociations au sein du Groupe de travail sur la sécurité régionale et la maîtrise des armements, qui suscitent les espoirs des parties aux négociations. | UN | إن تدابير بناء الثقة تناقش حاليا ويتفاوض بشأنها في إطار الفريق العامل المعني بتحديد اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي، الذي تعلق عليه اﻷطراف المتفاوضة آمالها. |
Le système des Nations Unies ne dispose apparemment pas d'autres organes où les questions des minorités sont traitées de manière aussi approfondie qu'au sein du Groupe de travail sur les minorités (SousCommission). | UN | ويبدو أنه لا يوجد في الأمم المتحدة أي محفل آخر يعالج قضايا الأقليات بنفس التركيز الذي تُعالَج به في إطار الفريق العامل المعني بالأقليات. |
Pour l'élaboration des rapports périodiques, les organisations de la société civile et les institutions de l'État collaborent activement au sein du Groupe de travail sur les droits civils et politiques, ainsi qu'il est expliqué au paragraphe 3 du rapport. | UN | وفيما يتعلق بإعداد التقارير الدورية، فإن منظمات المجتمع المدني ومؤسسات الدولة تتعاون بفعالية في إطار الفريق العامل المعني بالحقوق المدنية والسياسية حسبما هو مبين في الفقرة 3 من التقرير. |
Activités de lobbying au sein du Groupe de travail sur les populations autochtones, à la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, à la Commission des droits de l'homme et à l'Instance permanente sur les questions autochtones de l'Organisation des Nations Unies. De 1987 à 1993: | UN | العمل على كسب الدعم في إطار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين، وفي اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وفي لجنة حقوق الإنسان، وفي محفل الأمم المتحدة الدائم للسكان الأصليين. |
Des mesures propres à accroître la confiance sont en cours de discussion et de négociation au sein du Groupe de travail sur la maîtrise des armements et la sécurité régionale créé dans le cadre des pourparlers de paix du Moyen-Orient, ces pourparlers auxquels sont rivés les espoirs des parties aux négociations. | UN | وتجري مناقشة تدابير بناء الثقة حاليا والتفاوض بشأنها داخل الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط التي تنعقد عليها آمال اﻷطراف المشاركة في المفاوضات. |
Les délibérations au sein du Groupe de travail sur le commerce électronique de la CNUDCI en vue de l'élaboration d'un projet de règles uniformes sur la question, en sont encore à un stade préliminaire. | UN | وما زالت المناقشات داخل الفريق العامل المعني بالتجارة الالكترونية التابع للجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي من أجل إعداد مشروع قواعد موحدة بشأن هذا الموضوع في مرحلة أولية. |
L'influence positive de nos discussions au sein du Groupe de travail sur les pratiques du Conseil de sécurité ne saurait être ignorée. | UN | ولا يمكن كذلك إغفال اﻷثر اﻹيجابي لمناقشاتنا في الفريق العامل على ممارسات مجلس اﻷمن. |
En outre, durant la présidence irlandaise de l'Union européenne au premier semestre 2004, une équipe de projet dont les participants représentaient un petit nombre d'États membres a été constituée au sein du Groupe de travail sur la coopération douanière afin d'examiner le rôle des autorités douanières dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم أثناء رئاسة أيرلندا للاتحاد الأوروبي في النصف الأول من عام 2004، وفي إطار الفريق العامل المعني بالتعاون في الشؤون الجمركية، تشكيل فريق مسؤول عن المشاريع من عدد قليل من الدول الأعضاء، وأسندت إليه مهمة التدقيق في دور هيئة الجمارك في مكافحة الإرهاب. |
Les discussions au sein du Groupe de travail sur le concept de responsabilité de protéger pourraient enrichir ce débat, dont l'objectif est, entre autres, de parvenir à une vision commune de questions visées aux paragraphes 138 et 139 du Document final du Sommet mondial de 2005. | UN | ويمكن أن تسهم مداولاتنا داخل الفريق العامل بشأن مفهوم مسؤولية الحماية في تلك المناقشة، التي من بين أهدافها التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل الواردة في الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
Premièrement, en ce qui concerne la question de l'organisation du Conseil de sécurité, il convient de noter la convergence de vues existant au sein du Groupe de travail sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil. | UN | أولا، فيما يتعلق بمسألة اصلاح تنظيم مجلس اﻷمن، من الجدير بالذكر أنه كان ثمة تلاق في اﻵراء في الفريق العامل بشأن الحاجة الى توسيع عضوية المجلس. |