Il incombe au Département pour la divulgation de l'information financière, situé au sein du Ministère de la justice, de s'assurer que les agents publics effectuent leurs déclarations de patrimoine. | UN | وتتولى دائرة إشهار الذمة المالية القائمة في وزارة العدل مهمّة ضمان تصريح الموظفين العموميين بالموجودات. |
Un service spécial chargé des poursuites a été créé au sein du Ministère de la justice pour épauler le tribunal spécialisé. | UN | وعلاوة على ذلك، أُنشئت وحدة إدعاء خاصة في وزارة العدل لاستكمال عمل المحاكم المتخصصة. |
Parallèlement, une Direction générale pour les réfugiés a été créée au sein du Ministère de la justice. | UN | وفي نفس الوقت، أُنشئت إدارة عامة للاجئين في وزارة العدل. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait créé au sein du Ministère de la justice une section spéciale de réadaptation des enfants chargée de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون. |
Une commission chargée de la réforme des textes législatifs de nature civile et pénale au sein du Ministère de la justice et des droits de l'homme était saisie de la question. | UN | وعرضت هذه المسألة على لجنة مكلفة بتعديل النصوص التشريعية المدنية والجنائية داخل وزارة العدل وحقوق الإنسان. |
Le Taqnin (Département des affaires législatives au sein du Ministère de la justice) examine le texte et les dispositions de toutes les lois afin de veiller à ce que ces dernières soient compatibles avec les obligations internationales de l'Afghanistan avant de les soumettre au Parlement pour adoption. | UN | وتتولى إدارة التقنين بوزارة العدل استعراض لغة وأحكام جميع القوانين وذلك لضمان امتثالها لالتزامات أفغانستان الدولية ثم تتولى طرحها على البرلمان لإقرارها. |
La Direction des droits de l'homme a été créée en 2003 au sein du Ministère de la justice. | UN | وقد أُنشئت إدارة حقوق الإنسان في عام 2003 ضمن وزارة العدل. |
Un Conseil national des droits de l'enfant et de l'adolescent (CONANDA) a été créé au sein du Ministère de la justice. | UN | كما أنشئ في وزارة العدل مجلس وطني لحقوق الأطفال والمراهقين. |
au sein du Ministère de la justice, un comité revient sur cette évaluation et fait parvenir ses conclusions au Procureur général, à qui la décision finale appartient. | UN | وتجري لجنة في وزارة العدل تقييماً آخر للقضية وتُرسل توصيتها إلى وزير العدل الذي يتخذ القرار النهائي. |
Le Président a également créé au sein du Ministère de la justice le poste de vice-ministre aux droits de l’homme. | UN | كما أنشأ الرئيس، وظيفة نائب وزير لشؤون حقوق اﻹنسان في وزارة العدل. |
L'existence d'un Centre de perfectionnement et de formation judiciaire au sein du Ministère de la justice pour le recrutement et la formation des auditeurs de justice; | UN | وجود مركز للتكوين المستمر والتدريب القضائي في وزارة العدل من أجل توظيف وتدريب القضاة والمدققين القضائيين؛ |
En 2012, un tribunal administratif a annulé une ordonnance interdisant aux femmes d'occuper des postes au bas de l'échelle au sein du Ministère de la justice. | UN | وفي عام 2012، ألغت محكمة إدارية أمراً وزارياً كان يحظر على النساء شغل وظائف الرتب المبتدئة في وزارة العدل. |
Les produits sont moins nombreux que prévu en raison du changement de coordonnateur au sein du Ministère de la justice, qui a demandé le report de toutes les activités jusqu'à l'achèvement d'un examen approfondi. | UN | ويعزى انخفاض الناتج إلى تغيير المنسق في وزارة العدل الذي طلب إرجاء جميع الأنشطة إلى حين إنجاز استعراض كامل |
Le Gouvernement a en outre créé au sein du Ministère de la justice et des affaires constitutionnelles une cellule spéciale chargée de coordonner les activités d'assistance judiciaire. | UN | وأنشأت الحكومة وحدة للمساعدة القضائية داخل وزارة العدل والشؤون الدستورية لتنسيق أنشطة المساعدة القضائية. |
En Estonie, le Bureau du Procureur général est actuellement un organisme public au sein du Ministère de la justice. | UN | ومكتب المدَّعي العام، في إستونيا، هو حاليا وكالة حكومية داخل وزارة العدل. |
Il accueille également avec satisfaction la création en 2005, au sein du Ministère de la justice, de la Direction des droits de l'homme et de la coopération internationale. | UN | وترحب كذلك بإنشاء مديرية حقوق الإنسان والتعاون الدولي داخل وزارة العدل في عام 2005. |
Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Il note également qu'une unité comprenant un mécanisme d'examen des plaintes individuelles a été créée récemment au sein du Ministère de la justice pour traiter des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | وتلاحظ أيضا أنه قد أُنشئت مؤخرا داخل وزارة العدل وحدة تُعنى بقضايا حقوق الإنسان وتشمل آلية للنظر في الشكاوى الفردية. |
Dans l'application de la loi, la Division collabore avec les services des procureurs de district et du procureur de l'État au sein du Ministère de la justice, ainsi qu'avec d'autres organes pertinents du Ministère de la santé et du Ministère des Affaires sociales et des services sociaux. | UN | وفي تطبيق القانون، تعمل الشعبة مع مكاتب المدّعين المحليين والعامين بوزارة العدل والهيئات الأخرى ذات الصلة في وزارتي الصحة والشؤون الاجتماعية والخدمات الاجتماعية. |
Le volet interne comportait des ateliers visant à entamer un processus de sensibilisation au sein du Ministère de la justice et à encourager les fonctionnaires à trouver des solutions aux problèmes. | UN | أما البُعد الداخلي فشمل عقد حلقات عمل لبدء عملية توعية ضمن وزارة العدل مع إشراك موظفيها في التماس الحلول. |
Un autre organe connu sous le nom d'Unité pour la lutte contre la violence faite aux femmes et aux enfants a été mis en place au sein du Ministère de la justice. | UN | وهناك هيئة أخرى تُعرف باسم وحدة مكافحة العنف ضد النساء والأطفال، أنشئت في إطار وزارة العدل. |
Les unités de justice pour mineurs existant au sein du Ministère de la justice ont besoin d'être renforcées et un cadre politique global doit être élaboré pour la justice pour mineurs. | UN | ووحدات قضاء الأحداث التابعة لوزارة العدل بحاجة إلى تعزيز، وينبغي وضع إطار شامل للسياسة العامة المتعلقة بقضاء الأحداث. |
Bien que l'appareil judiciaire soit un département au sein du Ministère de la justice, en matière d'administration de la justice, il est indépendant et constitue le troisième pilier du Gouvernement conformément à la doctrine de la séparation des pouvoirs. | UN | وبالرغم من أن الهيئة القضائية إدارة تابعة لوزارة العدل فإنها تمارس مهام إقامة العدل باستقلالية وتشكِّل الركيزة الثالثة للحكم بموجب مبدأ الفصل بين السلطات. |
a) Au cours de la visite que le Rapporteur spécial a effectuée au Brésil, le Gouvernement du Président Fernando Henrique Cardoso avait annoncé la création d'un nouveau Conseil national pour la promotion du droit fondamental à l'alimentation au Brésil (CNPDA) au sein du Ministère de la justice. | UN | (أ) خلال زيارة المقرر الخاص إلى البرازيل، أعلنت حكومة الرئيس فرناندو هنريكيه كاردوسو آنئذ إنشاء مجلس وطني جديد لتعزيز حق الإنسان في الغذاء بالبرازيل تابع لوزارة العدل. |