Cette nouvelle stratégie d'Al-Shabaab vise probablement à remplacer les dirigeants locaux affiliés aux clans par des djihadistes étrangers, ce qui pourrait aggraver la scission au sein du mouvement islamiste radical. | UN | وربما تهدف هذه الاستراتيجية الجديدة لحركة الشباب إلى إحلال المجاهدين الأجانب محل القادة المحليين والمنتمين إلى العشائر، مما قد يعمّق الشرخ داخل الحركة الإسلامية المتشددة. |
Ces rapports sont largement diffusés au sein du mouvement. | UN | وتم توزيع هذين التقريرين على نطاق واسع داخل الحركة. |
Le Fonds encourage également le développement de réseaux de contact au sein du mouvement féminin. | UN | وثمة مبادرة أخرى من المبادرات المطبقة في المنطقة هي تعزيز تكوين شبكات داخل الحركة النسائية. |
M. A, qui militait activement au sein du mouvement islamique, avait achevé ses études en 1986 et épousé la requérante. | UN | وبوصفه أحد الناشطين في الحركة الإسلامية، فقد أكمل دراساته في عام 1986 وتزوج من صاحبة الشكوى. |
Le Président Suharto a pu renforcer sa position au sein du mouvement des non-alignés en donnant l'impression d'agir contre le colonialisme portugais au Timor. | UN | واستطاع الرئيس سوهارتو أن يعزز موقفه داخل حركة عدم الانحياز بالتظاهر بأنه يعمل ضد الاستعمار البرتغالي في تيمور. |
57. L'assistance technique au sein du mouvement coopératif est particulièrement bien développée dans l'agriculture et la pêche. | UN | ٥٧ - وتعتبر المساعدة التقنية في إطار الحركة التعاونية متطورة بصفة خاصة في مجالي الزراعة ومصائد اﻷسماك. |
La valorisation des ressources humaines constitue l'une des grandes composantes des programmes d'assistance technique mis en oeuvre au sein du mouvement coopératif. | UN | وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية. |
Il serait ainsi possible de cibler tous les groupes décisionnaires au sein du mouvement. | UN | وهذا ما سيجعل من الممكن استهداف مجموعات صنع القرار ذات الصلة داخل الحركة. |
L'Organe central a exprimé sa grave préoccupation face à la situation anarchique qui prévaut dans l'île comorienne d'Anjouan et aux problèmes humanitaires provoqués par les combats qui ont éclaté entre factions opposées au sein du mouvement séparatiste. | UN | وأعرب الجهاز المركزي عن قلقه الشديد إزاء الحالة الفوضوية السائدة في جزيرة أنجوان القمرية والمشاكل اﻹنسانية الناشئة عن القتال الذي اندلع بين الفصائل المتعارضة داخل الحركة الانفصالية. |
Les membres de la Fédération mondiale des communautés thérapeutiques ont pour objectif de renforcer le sentiment d'appartenance, la compréhension et la coopération au sein du mouvement des milieux thérapeutiques à l'échelle mondiale. | UN | يهدف أعضاء الاتحاد العالمي لجماعات الاستطباب إلى الانضواء تحت لواء جمعية عالمية يكون هدفها تنمية الإدراك والفهم والتعاون داخل الحركة العالمية لجماعات الاستطباب. |
En Colombie, le Fonds s'est attaché à dégager un consensus au sein du mouvement des femmes en vue d'améliorer l'efficacité de la mobilisation et d'assurer une participation plus active des femmes à d'éventuelles négociations de paix. | UN | وفي كولومبيا، ركز الصندوق على العمل من أجل تحقيق توافق الآراء داخل الحركة النسائية لتحسين ممارسة التأثير بفعالية وتأمين زيادة فعالية مشاركة المرأة في حالة إجراء محادثات سلام. |
4. Exige en outre que la crise de leadership au sein du mouvement soit, dès que possible, traitée collectivement et résolue de manière démocratique, transparente et juste; | UN | 4 - يطالب أيضا بالنظر في أسرع وقت ممكن وبصورة جماعية في أزمة القيادة داخل الحركة وحلها بطريقة ديمقراطية وشفافة وعادلة؛ |
Des démarches ont été effectuées par ailleurs avec les représentants du groupe pour qu'ils respectent les droits de ceux qui ont une opinion différente de la leur, engagent un dialogue et fassent preuve d'une grande disponibilité à prendre en compte toutes les sections et tendances au sein du mouvement. | UN | وبُذِلت مساع مع ممثلين عن الفريق من أجل احترام حقوق من يخالفونهم الرأي وفتح باب الحوار والتوافق أكثر مع جميع الشرائح والتيارات داخل الحركة. |
L'auteur a supposé qu'il serait arrêté étant donné que l'un des membres de son groupe au sein du mouvement l'avait déjà été. | UN | وافترض أنه سيجري توقيفه عندما تم توقيف أحد أعضاء مجموعة العمل التي ينتمي إليها في الحركة. |
Pour nous, membres du Mouvement des pays non alignés, le succès de la Décennie revêt une importance particulière, puisque l'initiative en est née au sein du mouvement, en 1989. | UN | وبالنسبة إلينا نحن أعضاء حركة عدم الانحياز، يحمل هذا اﻹنجاز أهمية خاصة باعتبار أن مبادرة العقد ولدت في الحركة عام ١٩٨٩. |
Elle était accompagnée d'une adolescente nigérienne de 14 ans, qui a relaté devant le Conseil son travail au sein du mouvement scout nigérien. | UN | وكان يرافقها فتاة من النيجر عمرها 14 سنة تحدثت للمجلس عن مشاركتها في الحركة الكشفية النيجيرية. |
Voilà certaines des questions que nous avons soulevées au sein du mouvement des pays non alignés quant à notre possibilité de réagir au texte du Président. | UN | تلك بعض المسائل التي أثرناها داخل حركة عدم الانحياز من حيث جدوى عودتنا إلى طرح مواقف بشأن نص الرئيس. |
Nous sommes tous d'accord, au sein du mouvement, pour que ce texte serve de base d'un nouveau débat. | UN | وقد اتفقنا جميعا داخل حركة عدم الانحياز على أن هذا النص ينبغي أن يشكل أساسا لإجراء مزيد من النقاش. |
Un groupe moins important a également cherché à s'assurer une représentation politique au sein du mouvement anti-Balaka. | UN | 74 - وسعَت مجموعة صغيرة أيضاً إلى تأمين تمثيل سياسي لها داخل حركة أنتي بالاكا. |
Parallèlement, la Croatie fédéraliste des partisans vit le jour au sein du mouvement antifasciste. | UN | ومن ناحية أخرى، انشئت كرواتيا الاتحادية الموالية والمناهضة للفاشية في إطار الحركة المناهضة للفاشية في كرواتيا. |
En ma qualité de coordonnateur de cette question au sein du mouvement des pays non alignés, j'ai présenté à l'Assemblée les principes sur lesquels repose la position du Mouvement des pays non alignés. | UN | وبصفتي المنسق لهذه القضية لحركة عدم الانحياز فإنني أضع أمام الجمعية المبادئ التي يرتكز عليها موقف الحركة. |
Il convient en outre de noter que le requérant n'a présenté aucun argument convaincant ni aucun document de référence prouvant ses activités politiques au sein du mouvement de libération du Congo. | UN | كما ينبغي الإشارة إلى أن صاحب الشكوى لم يقدم أي حجج مقنعة أو وثائق إثبات فيما يتعلق بأنشطته السياسية في صفوف حركة تحرير الكونغو. |
La Commission le sait, les points de vue sont multiples au sein du mouvement des pays non alignés. | UN | وكما تدرك الهيئة، توجد تعددية للآراء في إطار حركة عدم الانحياز. |