ويكيبيديا

    "au sein du pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل البلد
        
    En effet, elle est l'aboutissement d'un large processus de consultation au sein du pays et avec les partenaires régionaux. UN وفي الواقع، لقد جاء نتيجة لعملية تشاور واسعة داخل البلد ومع الشركاء الإقليميين.
    La situation au sein du pays et ses relations extérieures ont évolué. UN وقد تطورات اﻷوضاع داخل البلد وأيضا فيما يتعلق بتفاعله على الصعيد الدولي.
    Environ 9,3 millions de personnes ont besoin d'assistance humanitaire au sein du pays. UN ويحتاج ما يقدر بنحو 9.3 ملايين شخص، أكثر من نصفهم أطفال، إلى المساعدة الإنسانية داخل البلد.
    L'attention du public, tant au sein du pays qu'à l'extérieur de celui-ci, est concentrée sur le fait de savoir jusqu'où les organes électoraux sont prêts à aller pour garantir un processus électoral harmonieux et couronné de succès. UN ويركِّز الاهتمام العام، سواءً داخل البلد أو خارجه، على الهيئات الانتخابية وإلى أي مدى سوف تمضي لضمان نجاح العملية الانتخابية وسلاستها.
    Parmi les objectifs en question figure précisément celui consistant à promouvoir la formation de dirigeants politiques et civiques à Cuba par la création de liens entre diverses organisations au sein du pays. UN ومن بين هذه الأهداف هدف محدد يتمثل في النهوض بتشكيل قيادة سياسية ومدنية في كوبا من خلال إقامة علاقات بين مختلف المنظمات داخل البلد.
    C'est sans doute pour cette raison que quelques pays ont eu de la difficulté à mettre la phase II en marche. Les importants mouvements de mutation des agents et des formateurs au sein du pays n'aident pas la situation. UN وهذا يبرّر جزئياً كيف أن بعض البلدان قد واجهت صعوبات في البدء بالمرحلة الثانية وتعاقب الموظفين بصورة دورانية، بما فيهم المدرّبون، داخل البلد لا يساعد في هذا المجال.
    Ils sont en général de caractère non répétitif et ne doivent pas imposer au destinataire de fardeau financier imprévisible ou donner lieu à des demandes matérielles qui ne peuvent être satisfaites au sein du pays. UN وينبغي أن تكون هذه المشاريع عادة ذات طبيعة غير متكررة، كما ينبغي ألا تضع على كاهل المستفيد أية أعباء مالية غير منظورة، أو تؤدي إلى وجود متطلبات مادية لا يمكن الوفاء بها داخل البلد.
    Le Conseil œcuménique des églises hongroises, ainsi que les églises qui en sont membres poursuivent leurs activités pour promouvoir la compréhension mutuelle entre les religions, tant au sein du pays qu'au niveau international. UN ويتابع مجلس الكنائس المسكوني في هنغاريا، والكنائس الأعضاء فيه، الأنشطة الهادفة إلى تعزيز التفاهم المتبادل بين الديانات داخل البلد وعلى المستوى الدولي ايضا.
    Cette stratégie, fondée sur l'élimination des obstacles au recul de la pauvreté, sur des mesures publiques bien conçues faisant appel à la participation pour réaliser les objectifs de réduction de la pauvreté dans un cadre de croissance rapide et soutenue sans atteinte à la stabilité macroéconomique, devait résulter d'un processus de dialogue participatif au sein du pays, entre le Gouvernement, le secteur privé et la société civile. UN وهذه الاستراتيجية القائمة على إزالة العقبات التي تعرقل الحد من الفقر واتخاذ إجراءات عامة جيدة التصميم من خلال عملية تشاركية لتحقيق أهداف الحد من الفقر في إطار من النمو السريع والمطرد وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي، ستكون ثمرة عملية حوار تشاركي داخل البلد بين الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    102. Le Rapporteur spécial soutient qu'en démontrant son ferme engagement à l'égard des valeurs morales et son souci pour les droits de l'homme, un pays gagne l'approbation de l'humanité et déjoue les manœuvres des forces antisociales au sein du pays. UN 102- ويؤكد المقرر الخاص أن إقامة الدليل على الالتزام الثابت بالقيم الأخلاقية والتمسك بحقوق الإنسان، هي السبيل لكسب أي بلد تأييد الإنسانية له ويحبط مناورات القوى المنافية لمصلحة المجتمع داخل البلد.
    44. La position du Gouvernement est qu'il existe des groupes spéciaux ayant besoin d'une protection spéciale au sein du pays, raison pour laquelle il a pris diverses mesures prévoyant à leur intention des aménagements d'ordre politique, social et culturel. UN 44- يتمثل موقف الحكومة في أنه توجد فئات خاصة داخل البلد تحتاج إلى حماية خاصة، وقد اتخذت الحكومة تدابير شتى لتوفير المنافع السياسية والاجتماعية والثقافية لهذه الفئات.
    52. Globalement, l'atelier a contribué à rendre l'approche du projet LADA plus claire et plus compréhensible et a donné lieu à des échanges fructueux entre les organismes nationaux, en particulier au sujet de la qualité des données et de leur partage au sein du pays. UN 52- وإجمالاً، نجحت حلقة العمل في زيادة شفافية وفهم نهج المشروع وأدت إلى مناقشات مثمرة بين المؤسسات الوطنية، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة نوعية البيانات وتبادلها داخل البلد.
    La reprise des émissions d'une radio indépendante, Radio Bombolom, est un pas dans la bonne direction, mais il faut aller plus loin pour rétablir la confiance au sein du pays et entre la Guinée-Bissau et ses partenaires internationaux. UN ويُعد فتح إذاعة Radio Bombolom المستقلة ثانية خطوة في الاتجاه الصحيح، إلا أن هناك حاجة أكبر لاستعادة الثقة داخل البلد وبين غينيا - بيساو وشركائها الدوليين.
    Diverses institutions et organisations coopèrent (et échangent également des informations) à divers niveaux au sein du pays. UN يجري التعاون (وتبادل المعلومات أيضا) داخل البلد بين مختلف المؤسسات والمنظمات على مختلف المستويات.
    L'attention du Groupe de travail a aussi été attirée sur les conséquences catastrophiques du conflit en République arabe syrienne, où 270 000 réfugiés de Palestine ont été déplacés au sein du pays, et 54 000 maisons des réfugiés détruites ou endommagées. UN 44 - ووجِّه انتباه الفريق العامل أيضا إلى العواقب الوخيمة للنزاع في الجمهورية العربية السورية حيث تجاوز عدد اللاجئين الفلسطينيين النازحين داخل البلد 000 270 لاجئ، كما أن منازل 000 54 لاجئ دمرت أو لحقت بها أضرار.
    Ceux qui imposent des sanctions doivent " agir, tant par leur effort propre que par l'assistance et la coopération internationales, notamment sur les plans économique et technique " en vue de remédier à toute souffrance excessive affectant les groupes vulnérables au sein du pays visé. UN ويتعين على الجهة التي تفرض الجزاءات " أن تتخذ تدابير، على نحو فردي ومن خلال المساعدة والتعاون الدوليين، لا سيما على المستوى الاقتصادي والتقني " من أجل الاستجابة لأي نوع من المعاناة غير المتناسبة التي تتكبدها الجماعات الضعيفة داخل البلد المستهدف.
    Selon cette approche, les PPA permettent d'obtenir une évaluation internationale de ce qu'une monnaie locale permet d'acheter au sein du pays (voir Manuel du Programme de comparaison internationale des Nations Unies et références y incluses, New York, 1992). UN ووفقا لهذا النهج، توفر تعادلات القدرة الشرائية قيمة دولية لما تشتريه العملة المحلية داخل البلد (انظر: الأمم المتحدة، دليل برنامج المقارنات الدولية والمراجع الواردة فيه، نيويورك، 1992).
    La période de transition touchant à sa fin, les gouvernements régionaux et la communauté internationale accroîtront leur soutien au processus de paix, et le Gouvernement fédéral de transition mettra en œuvre son programme de transition qui comprend le processus d'élaboration de la constitution, les élections, la fourniture de l'aide humanitaire et les activités de renforcement des capacités au sein du pays. UN 104 - وستزيد الحكومات الإقليمية والمجتمع الدولي من دعمها لعملية السلام مع اقتراب الفترة الانتقالية من نهايتها، وستنفذ الحكومة الاتحادية الانتقالية جدول أعمال المرحلة الانتقالية، التي تشمل: عملية وضع الدستور، والانتخابات، وتقديم المساعدة الإنسانية، وأنشطة بناء القدرات داخل البلد.
    La seconde, étroitement liée à la première, concerne la capacité des organisations (pouvoirs publics, organisations du système des Nations Unies et de la société civile) qui, au sein du pays, appuient le processus d'établissement des rapports, et, de façon plus générale, les actions menées pour la réalisation des objectifs du Millénaire. UN ويتعلق الجانب الثاني، وهو متصل اتصالا وثيقا بالجانب الأول، بقدرة المنظمات (المنظمات الحكومية والمنظمات التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني) داخل البلد لدعم إعداد تقارير الأهداف الإنمائية للألفية، وإجمالا، لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد