au sein du pouvoir exécutif, les femmes occupent 17,6 % des postes dans lesquels le pouvoir de décision est le plus important, de la présidence jusqu'aux sous-directions. | UN | من الرئاسة حتى الإدارات الفرعية تشغل النساء في السلطة التنفيذية 17.6 في المائة من مناصب السلطة العليا لاتخاذ القرارات. |
La faible représentation des femmes au sein du pouvoir exécutif en particulier reste un problème. | UN | ويظل ضعف تمثيل المرأة في السلطة التنفيذية يثير مشكلة خاصة. |
Le Comité se félicite de la création d’un certain nombre de postes, de bureaux et d’unités dans le domaine des droits de l’homme, au sein du pouvoir exécutif et de la société civile. Le Comité salue également les efforts de sensibilisation aux principes des droits de l’homme qui ont été faits. | UN | واللجنة ترحب بإنشاء عدد من الوظائف والمكاتب والوحدات المتعلقة بحقوق اﻹنسان في السلطة التنفيذية وفي المجتمع المدني؛ كما ترحب بالجهود التي بُذلت لرفع مستوى الوعي بمبادئ حقوق اﻹنسان في المجتمع. |
Il lui demande en particulier de faire en sorte que l'Office soit situé au sein du pouvoir exécutif et soit doté des pouvoirs et des ressources humaines et financières nécessaires pour pouvoir assurer efficacement la promotion de la condition de la femme et de l'égalité des sexes dans tous les secteurs publics. | UN | وعلى وجه الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يتوفّر للهيئة السلطة والمكانة في الجهاز التنفيذي للحكومة وما يلزم من موارد بشرية ومالية لتمكينها من القيام بتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الحكومية على نحو فعال. |
Afin de sauvegarder l'image de la Sous—Commission en tant qu'organe d'experts indépendants, aucun de ses membres ne devrait exercer pendant son mandat d'autres fonctions au sein du pouvoir exécutif de son pays; | UN | وحفاظاً على صورة اللجنة الفرعية بوصفها هيئة من الخبراء المستقلين، لا ينبغي ﻷي من أعضائها أن يكون في الوقت ذاته موظفاً لدى السلطة التنفيذية لحكومة بلده؛ |
210. Actuellement, le taux de présence des femmes au sein du pouvoir exécutif est de 14,9 %. | UN | 210- وتبلغ حالياً نسبة حضور المرأة في السلطة التنفيذية 14.9 في المائة. |
Ce constat s'applique également à la possibilité pour les membres de la Sous-Commission d'exercer des fonctions au sein du pouvoir exécutif de leurs pays respectifs. | UN | وهذا ينطبق أيضاً على مسألة أعضاء اللجنة الفرعية الذين يتولون مهام منصب في السلطة التنفيذية في حكوماتهم، الخ ... . |
69. au sein du pouvoir exécutif, le choix d'une femme comme Présidente du Conseil des Ministres représente un progrès significatif et un exemple manifeste du rôle actif que jouent les femmes dans le domaine de la politique nationale. | UN | 69 - في السلطة التنفيذية مثل انتخاب سيدة لتكون رئيسة مجلس الوزراء تقدما كبيرا ودليلا واضحا على الدور النشط الذي تقوم به النساء في مجال السياسة الوطنية. |
28. En ce qui concerne les mesures prises pour améliorer la participation des femmes à la vie publique, Mme Estrada de Uclés indique que les femmes sont aujourd'hui mieux représentées au sein du pouvoir exécutif. | UN | 28- وفيما يتعلق بالتدابير المتخذة لتحسين مشاركة النساء في الحياة العامة، بينت السيدة إيسترادا، أن المرأة اليوم ممثلة على نحو أفضل في السلطة التنفيذية. |
La Chambre des représentants des peuples compte 27,9 % de femmes, et 16,5 % des postes au sein du pouvoir exécutif sont occupés par des femmes. (Recommandations 20 et 24) | UN | وتبلغ نسبة النساء في مجلس نواب الشعب حالياً 27.9 في المائة فيما تبلغ نسبتهن في السلطة التنفيذية 16.5 في المائة. (التوصيتان20 و24) |
La parité avait été atteinte au sein du pouvoir exécutif pour le troisième gouvernement consécutif, passant de 36 % à 47 % (de 2001 à 2011). | UN | وقد تم تحقيق المساواة بين الجنسين في السلطة التنفيذية بالنسبة لمجلس الوزراء الثالث على التوالي من 36 في المائة إلى 47 في المائة (من 2001 إلى 2011)(56). |
Le 10 juillet, au cours de sa mission au Kirghizistan, elle a déclaré que la discrimination, en particulier fondée sur l'appartenance ethnique, la religion et le sexe, demeurait extrêmement problématique, soulignant que les minorités ethniques et nationales étaient largement sous-représentées au sein du pouvoir exécutif, de l'administration, des forces de l'ordre et de l'appareil judiciaire. | UN | وأثناء البعثة التي قامت بها إلى قيرغيزستان في 10 تموز/يوليه، بينت أن التمييز، وبخاصة ما هو قائم منه على أسس العرق والدين ونوع الجنس، يظل يمثل قضية خطيرة تثير مشاكل، حيث إن الأقليات الإثنية والقومية ممثلة تمثيلاً ناقصاً إلى حدّ كبير في السلطة التنفيذية والدوائر الحكومية والهيئات المكلفة بإنفاذ القوانين وفي السلطة القضائية. |
69. Bien que l'État partie n'ait pas pris de mesures positives pour renforcer la présence des femmes aux postes de responsabilité dans les organes de l'État, les tendances de ces dernières années font apparaître une augmentation de la présence des femmes au sein du pouvoir exécutif, passée de 9,6 % entre 2004 et 2006 à 13 % entre 2007 et 2009 comme le montre le tableau 1. | UN | 69- وعلى الرغم من غياب التدابير الإيجابية الرامية إلى تعزيز تمثيل المرأة على صعيد اتخاذ القرارات في الحكومة، يشير تحليل اتّجاهات السنوات الأخيرة كما تظهر في الجدول 1 إلى تزايد مشاركة المرأة في السلطة التنفيذية من 9.6 في المائة في الفترة ما بين 2004 و2006 إلى 13 في المائة في الفترة ما بين 2007 و2009. |
Il lui demande en particulier de faire en sorte que l'Office soit situé au sein du pouvoir exécutif et soit doté des pouvoirs et des ressources humaines et financières nécessaires pour pouvoir assurer efficacement la promotion de la condition de la femme et de l'égalité des sexes dans tous les secteurs publics. | UN | وعلى وجه الخصوص تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل أن يتوفّر للهيئة السلطة والمكانة في الجهاز التنفيذي للحكومة وما يلزم من موارد بشرية ومالية لتمكينها من القيام بتعزيز النهوض بالمرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في جميع القطاعات الحكومية على نحو فعال. |
Cette proposition doit être rejetée, de même que les propositions connexes concernant notamment la limitation des mandats ou la nécessité de veiller à ce qu'aucun membre n'exerce d'autres fonctions au sein du pouvoir exécutif de son pays. | UN | وينبغي رفض هذا الإجراء بالإضافة إلى المسائل المتصلة به مثل تحديد مدة شغل المنصب، وضرورة التحقق من أن الأعضاء لا يشغلون أي منصب لدى السلطة التنفيذية لحكومة بلادهم. |