ويكيبيديا

    "au sein du système international" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النظام الدولي
        
    Nous avons évoqué au début de notre intervention l'apparition d'un consensus universel issu des changements intervenus au sein du système international. UN في بداية بياني، أشرت إلى ظهور توافق آراء عالمي نابع من التغييرات الحاصلة في النظام الدولي.
    Les principaux points soulevés au cours du débat sur le statut et le rôle de la Cour au sein du système international sont présentés ci-après : UN فيما يلي النقاط الرئيسية التي أثيرت خلال المناقشة المتعلقة بمركز المحكمة ودورها في النظام الدولي:
    En dépit de toutes ses insuffisances, l'ONU a un rôle majeur à jouer au sein du système international. UN ورغم كل عيوبها، فإن للأمم المتحدة دورا يتعين عليها أن تلعبه في النظام الدولي.
    :: Améliorer la cohérence des orientations et la coopération au sein du système international tout entier pour faire face aux problèmes qui se posent aujourd'hui à l'échelle de la planète. UN :: تحسين التجانس فيما بين السياسات وتحسين التعاون في النظام الدولي برمته من أجل التصدي للتحديات الحالية؛
    C'est là une évolution importante qui rehausse le statut et l'efficacité des institutions nationales au sein du système international des droits de l'homme. UN ويمثل ذلك تطورا هاما يعزز مركز المؤسسات الوطنية وفعاليتها في النظام الدولي لحقوق الإنسان.
    Il est essentiel de déployer des efforts concertés au niveau mondial pour rétablir l'équilibre au sein du système international et mettre en place un système commercial plus équitable et juste. UN والجهود العالمية المتضافرة أساسية لتصحيح الخلل في النظام الدولي ولإنشاء نظام تجاري أكثر إنصافا وعدلا.
    C'est la raison pour laquelle le monde ne peut se passer de l'Organisation des Nations Unies, principale source de légitimité au sein du système international et seule véritable assemblée universelle où cette indispensable communauté de vues peut être réalisée. UN لهذا السبب، لا يسع العالم أن يستغني عن الأمم المتحدة، المصدر الرئيسي للشرعية في النظام الدولي والمحفل العالمي الحقيقي الوحيد الذي يمكن فيه القيام بعملية التوصل إلى توافق الآراء، هذه العملية التي لا غنى عنها.
    Depuis sa création, l'ONU a considérablement élargi son rôle au sein du système international et est devenue l'un des acteurs principaux du développement national et de la coopération internationale. UN وما فتئت اﻷمم المتحدة توسع منذ إنشائها نطاق دورها في النظام الدولي توسيعا كبيرا، مما جعلها تصبح عنصرا فاعلا رئيسيا في التنمية الوطنية والتعاون الدولي.
    M. Beck (îles Salomon) déclare que le changement des dispositifs militaires à l'échelle mondiale suscite l'incertitude au sein du système international. UN 54 - السيد بيك (جزر سليمان): قال إن تغيُّر المواقف العسكرية العالمية يوجد نوعاً من عدم اليقين في النظام الدولي.
    M. Beck (îles Salomon) déclare que le changement des dispositifs militaires à l'échelle mondiale suscite l'incertitude au sein du système international. UN 54 - السيد بيك (جزر سليمان): قال إن تغيُّر المواقف العسكرية العالمية يوجد نوعاً من عدم اليقين في النظام الدولي.
    Pour terminer, je voudrais réitérer le sincère hommage du Royaume-Uni à la Cour internationale de Justice pour le travail qu'elle a réalisé et assurer le Président Owada de l'appui ferme et renouvelé de notre pays à la Cour dans le rôle important qu'elle joue au sein du système international. UN في الختام، أود أن أؤكد مجددا على تقدير المملكة المتحدة الخالص لعمل محكمة العدل الدولية، وأن أؤكد للرئيس أوادا استمرار تأييد المملكة المتحدة القوي للدور الهام الذي تقوم به المحكمة في النظام الدولي.
    Néanmoins, il importe de continuer à œuvrer à son renforcement, car elle est un outil juridique essentiel pour lutter contre l'impunité et garantir la responsabilisation au sein du système international. UN لكن يجب أن نواصل العمل على توطيدها بوصفها أداة قضائية رئيسية لمكافحة الإفلات من العقاب وكفالة المساءلة في النظام الدولي.
    Elles peuvent aussi être des partenaires importants au sein du système international de défense des droits de l'homme, surtout par l'intermédiaire du Conseil des droits de l'homme, des organes conventionnels et des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN وفي وسعها أيضاً أن تكون شركاء هامين في النظام الدولي لحقوق الإنسان، وبخاصة مجلس حقوق الإنسان وهيئات معاهدات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، والمكلفون بولايات بموجب إجراءات خاصة.
    CM/Dec.568 (LXXIII) Décision sur les candidatures africaines à des postes au sein du système international UN CM/Dec.568 (LXXIII) مقرر بشأن الترشيحات الأفريقية لمناصب في النظام الدولي
    Certes, la Commission a déjà abordé certains aspects de la question des licences de propriété intellectuelle - dans la mesure où ces éléments relevaient de ses compétences; mais, si la Commission devait traiter de toutes les composantes de cette question, cela créerait une certaine confusion au sein du système international, car on pourrait alors se demander quel est le forum le plus approprié en la matière. UN وبينما اضطلعت اللجنة بأعمال تتعلق ببعض جوانب ترخيص الممتلكات الفكرية التي تدخل ضمن اختصاصها، فإنها كذلك إذا تناولت كل جانب من جوانب المسألة، فإنه سيحدث خلط في النظام الدولي فيما يتعلق بالمكان المناسب.
    Il est vrai que des groupements Nord-Sud et autres groupements régionaux en sont venus à constituer d'importants mécanismes de négociation qui ont permis dans une certaine mesure de rétablir les rapports de force au sein du système international. UN وثمة تسليم بأن تجمعي الشمال - الجنوب وسائر التجمعات الإقليمية قد برزت بوصفها آليات هامة للتفاوض، وذلك بهدف جزئي يتضمن التغلب على تباينات القوى الكامنة في النظام الدولي.
    Nous attendons certainement du document final - le rapport du groupe de haut niveau - qu'il mette l'accent, de façon conceptuelle et globale, sur la nature des changements au sein du système international et propose une vision d'un ordre international plus efficace. UN ونتوقع بالتأكيد أن ينصب تركيز الوثيقة الختامية - تقرير الفريق الرفيع المستوى - بطريقة مفاهيمية وشاملة، على طبيعة التغيير في النظام الدولي وأن تقدم رؤية لنظام دولي أكثر فعالية.
    Cuba, pays aux racines latinoaméricaines et caribéennes profondément ancrées, est fière qu'un représentant de sa région géographique, dont la valeur avérée et les qualités incontestables sont à la hauteur de la charge, exerce aujourd'hui une des plus hautes fonctions au sein du système international de coopération pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN إنه لمن دواعي فخر كوبا، وهي بلد ذو جذور أمريكية لاتينية وكاريبية عميقة، أن يعيَّن ممثل لإقليمها الجغرافي، يتحلى بِخِصال مشهودة ولديه مؤهلات معهودة، للنهوض بإحدى أرفعَ المهام في النظام الدولي للتعاون من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Appelant l'attention sur les problèmes et les griefs profonds qui existent au sein du système international et soulignant combien il importe que l'Organisation des Nations Unies permette à tous les membres de la communauté internationale de s'exprimer afin de garantir le multilatéralisme, le respect mutuel et le règlement pacifique des différends, UN وإذ يسلِّط الضوء على المشاكل والمظالم المترسِّخة في النظام الدولي وأهمية أن تقوم الأمم المتحدة بإعلاء صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي، من أجل ضمان التعددية والاحترام المتبادل وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،
    Appelant l'attention sur les problèmes et les griefs profonds qui existent au sein du système international et soulignant combien il importe que l'Organisation des Nations Unies permette à tous les membres de la communauté internationale de s'exprimer afin de garantir le multilatéralisme, le respect mutuel et le règlement pacifique des différends, UN وإذ يسلِّط الضوء على المشاكل والمظالم المترسِّخة في النظام الدولي وعلى أهمية أن تقوم الأمم المتحدة بإعلاء صوت جميع أعضاء المجتمع الدولي، من أجل ضمان التعددية والاحترام المتبادل وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد