Exemption de toute restriction à l'immigration, des formalités d'enregistrement des étrangers et de l'obligation relative au service national. | UN | الإعفاء من أي قيود على الهجرة، وشكليات قيد الأجانب ومن الالتزام بتأدية الخدمة الوطنية. |
Exemption de toutes les restrictions à l'immigration, des formalités d'enregistrement des étrangers et de l'obligation relative au service national. | UN | الإعفاء من أي قيود على الهجرة وشكليات قيد الأجانب والتزامات الخدمة الوطنية. |
Exemption de toute restriction à l'immigration, des formalités d'immatriculation applicables aux étrangers et de l'obligation relative au service national. | UN | الإعفاء من أي قيود خاصة بالهجرة، وبشكليات قيد الأجانب والتزامات الخدمة الوطنية. |
Un citoyen qui est assujetti au service national peut être autorisé à voyager à l'étranger sur présentation d'un certificat attestant qu'il a achevé son service national ou en a été exempté, ou s'il laisse en caution une somme d'argent conséquente. | UN | ولا يُسمح لمواطن ملتحق بالخدمة الوطنية الإلزامية بالسفر إلى الخارج إلاّ إذا أبرز شهادة تثبت إتمامه للخدمة الوطنية أو إعفاءه منها، أو إذا دفع مبلغاً كبيراً كضمانة. |
Des plans d'action sont en place pour transférer cette responsabilité au service national de santé fin 2011. | UN | وهناك خطط قائمة لنقل هذه المسؤولية إلى الدائرة الوطنية للخدمات الصحية في أواخر 2011. |
:: Décret présidentiel n° 1265 du 17 avril 2002, relatif au service national de contrôle des exportations; | UN | :: المرسوم الرئاسي رقم 1265 المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 بشأن المسائل المتعلقة بالهيئة الحكومية لمراقبة التصدير؛ |
Dans certains pays, ces services sont considérés comme une alternative au service national. | UN | وتعتبر هذه الخدمات في بعض البلدان خيارا بديلا للخدمة الوطنية. |
Dans son article 24, la loi relative au service national prévoit la possibilité de dispenser les objecteurs de conscience du service militaire. | UN | وينص قانون الخدمة الوطنية في المادة ٤٢ على إعفاء الشخص من الخدمة العسكرية إذا كان مستنكفاً ضميرياً من الخدمة العسكرية. |
Zimbabwe : Reconnue à la section 24 de la loi de 1979 relative au service national. | UN | زمبابوي: الاستنكاف الضميري معترف به في المادة ٤٢ من قانون الخدمة الوطنية لعام ٩٧٩١. |
On ne connaît pas le nombre exact d'insoumis au service national qui ont été exécutés ou qui sont morts en prison des suites de blessures. | UN | ولا تتوفر إحصاءات دقيقة تتعلق بالمتهربين من الخدمة الوطنية الذين أُعدِموا أو ماتوا في السجن من جراء إصابات تعرضوا لها خلال الاحتجاز. |
Ainsi qu'il est indiqué plus haut, même les religieux sont assujettis au service national et tenus de porter les armes, une obligation qui porte préjudice aux institutions religieuses, tant aux églises qu'aux mosquées, et qui est traumatisante pour les religieux. | UN | وكما ورد أعلاه، حتى رجال الدين مُلزَمون بأداء الخدمة الوطنية وحمل السلاح، وقد أثّر هذا الوضع سلباً على المؤسسات الدينية، كنائس ومساجد، وسبّب صدمات نفسية لدى رجال الدين أنفسهم. |
270. La délégation a fait savoir que les recommandations relatives au service national, à l'enrôlement de mineurs et à la torture n'avaient pas été appuyées par l'Érythrée. | UN | 270- وبخصوص مسائل الخدمة الوطنية والتعذيب والتجنيد قبل السن الدنيا، أفاد الوفد بأن هذه التوصيات لم تحظَ بتأييد إريتريا. |
Pendant la période considérée, la participation au service national des jeunes a plus que doublé et les inscriptions aux cours de formation professionnelle organisés par le Programme de formation et d'emploi et par l'Agence nationale de formation ont augmenté de 16,0 %. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالدراسة، ازداد الاشتراك في الخدمة الوطنية للشباب بأكثر من الضعف، في حين ازداد الالتحاق بالبرامج المهنية التي تقدمها الوكالة الوطنية للتدريب/هارت بنسبة ١٦ في المائة. |
Toutefois, si la nécessité s'en faisait sentir, le gouvernement veillerait à l'application des dispositions de la loi de 1979 relative au service national et des autres textes pertinents concernant l'exemption du service militaire en cas d'objection de conscience sincère à l'égard du service armé. | UN | غير أنه إذا ظهرت ضرورة لفرض هذه الخدمة العسكرية، فستضمن الحكومة تنفيذ قانون الخدمة الوطنية الصادر في عام ٩٧٩١ والتدابير ذات الصلة فيما يتعلق باﻹعفاء من الخدمة العسكرية على أساس الاستنكاف الضميري الراسخ من الخدمة العسكرية. |
La loi de 1953 relative au service national prévoit un arrangement que l'on peut considérer parallèle, à l'intention des jeunes femmes qui, pour des raisons de religion ou de conscience, ne veulent pas faire leur service militaire. | UN | وينص قانون الخدمة الوطنية - ٣٥٩١ على ما يجوز اعتباره ترتيبا موازيا للشابات اللائي لا يتحمسن، ﻷسباب دينية أو اعتقادية، للخدمة في الجيش. |
L'exode bien documenté de jeunes Érythréens tentant d'échapper à la pauvreté ou au service national obligatoire offre une occasion de plus de se livrer à la corruption et de recueillir des recettes illicites. | UN | 421 - يمثل نزوح الشباب الإريتري المثبت بالأدلة، هرباً من الفقر أو ”الخدمة الوطنية“ الإلزامية، فرصة أخرى للفساد والعائدات غير المشروعة. |
En février 2009 par exemple, le Bureau des réfugiés du Département d'État a annoncé qu'il avait accordé le < < droit d'asile > > à 10 000 jeunes Érythréens qui pourraient se soustraire au service national. | UN | وفي شباط/فبراير 2009 على سبيل المثال، أعلن مكتب اللاجئين في وزارة الخارجية الأمريكية أنه قد منح ' ' حق اللجوء`` لما مجموعه 000 10 شاب إريتري قد يتركون الخدمة الوطنية. |
- introduction de certaines formes de participation citoyenne pour défendre les droits de la collectivité face au service national de Santé et recours aux indicateurs de qualité des services pour déterminer le degré de convivialité des soins, le droit à l’information et aux prestations hospitalières; | UN | - إدخال أشكال مختلفة لمشاركة المواطنين لضمان حقوقهم الجماعية فيما يتعلق بالخدمة الوطنية للصحة واستخدام المؤشرات المتعلقة بنوعية الخدمة لتقييم إنسانية المساعدة، ولحماية حقوقهم أيضا في الحصول على المعلومات والاستفادة من خدمات المستشفيات؛ |
58. Respecter les dispositions de la proclamation relative au service national et mettre fin immédiatement à la pratique consistant à prolonger indéfiniment le service militaire (Canada); | UN | 58- احترام أحكام الإعلان المتعلق بالخدمة الوطنية ووضع حد فوري للممارسة المتمثلة في تمديد فترة الخدمة العسكرية إلى أجل غير مسمى (كندا)؛ |
Toutes les institutions financières britanniques sont tenues de faire rapport au service national de renseignement sur la criminalité au sujet des transactions suspectes, en vue d'un examen et d'une évaluation rigoureux. | UN | ويُطلب من جميع المؤسسات المالية في المملكة المتحدة أن تقدم تقارير عن المعاملات المشبوهة إلى الدائرة الوطنية للاستعلامات الجنائية التي تقوم بتقييمها ودراستها بتعمــــق. |
41. En 1995, le Rapporteur spécial a été informé que, le 13 juillet 1995, Mohamed Amr Razzak, étudiant américain en droit et membre du International Human Rights Law Group, qui faisait un stage au Centre des droits de l'homme et du droit humanitaire de Lubumbashi, avait été arrêté et conduit au service national d'intelligence et de protection pour être interrogé. | UN | ١٤- تم إبلاغ المقرر الخاص خلال عام ٥٩٩١ بأن محمد عمرو رزاق، وهو طالب قانون أمريكي وعضو في الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان كان في بعثة تدريب داخلي في مركز حقوق الإنسان والقانون الإنساني في لوبومباشي، اعتقل في ٣١ تموز/يوليه ٥٩٩١ واقتيد إلى الدائرة الوطنية للمخابرات والحماية لاستجوابه، مع منعه من الاتصال بقنصلية الولايات المتحدة. |
vi) Décret présidentiel n° 1265 du 17 avril 2002, relatif au service national de contrôle des exportations; | UN | `6` المرسوم الرئاسي رقم 1265 [كما ورد] المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2002 بشأن المسائل المتعلقة بالهيئة الحكومية لمراقبة التصدير؛ |