Ces événements positifs ont amené l'Afrique du Sud au seuil d'une nouvelle ère démocratique. | UN | هــذه التطـــورات اﻹيجابيــة وضعــت جنــوب افريقيـا على عتبة عصر ديمقراطي جديد. |
Actuellement, le Bélarus est au seuil d'une privatisation plus large. | UN | وبيلاروس اﻵن على عتبة مرحلة أوسع من عملية خصخصتها. |
C'est un moment des plus opportuns, au seuil d'un nouveau millénaire, pour faire le point de nos réalisations et de nos échecs avec réalisme et clairvoyance. | UN | ومن المناسب تماما، ونحن على عتبة ألفية جديدة، أن نتفكر في واقعية وتبصر فيما حققناه، وفي أوجه عجزنا. |
Ayant toutes deux considérablement avancé dans leur quête de la paix, elles se trouvent aujourd'hui au seuil d'un accord. | UN | وإذ بلغ الطرفان معا هذه المرحلة في سعيها نحو السلام، فإنهما يقفان الآن على أعتاب التوصل إلى اتفاق. |
Tous ces événements positifs montrent que nous sommes au seuil d'une ère nouvelle de l'histoire politique troublée de l'Afrique du Sud. | UN | وكل هذه التطورات الايجابية تدلــــل على حقيقة أننا على مشارف حقبة جديدة في التاريخ السياسي المتقلب لجنوب افريقيا. |
Malgré l'émergence de quelques conflits ici et là, le monde se trouve au seuil d'une ère nouvelle plus prometteuse, où le dialogue et la concertation semblent prévaloir sur la confrontation. | UN | ورغم ظهور صراعات معينة، يعتبر العالم على عتبة حقبة جديدة أكثر إشراقا يغلب فيها الحوار والعمل المشترك على المواجهة. |
Je rappellerai tout d'abord qu'il y a maintenant un peu plus de 10 ans, nous nous trouvions au seuil d'une nouvelle ère riche de possibilités. | UN | وأود أن أمهد لملاحظاتي بالتذكير بأننا كنا قبل ما يربو على عقد بقليل نقف على عتبة حقبة جديدة مليئة بالفرص. |
Aujourd'hui, l'Angola est au seuil d'une nouvelle étape de son histoire. | UN | واليوم، تجد أنغولا نفسها على عتبة مرحلة جديدة من تاريخها. |
La communauté internationale est au seuil d'une décision cruciale pour le futur du Kosovo. | UN | يقف المجتمع الدولي على عتبة اتخاذ قرار حاسم بشأن مستقبل كوسوفو. |
Le monde moderne, avec la diplomatie multilatérale représentée par l'ONU, est au seuil d'une ère nouvelle. | UN | يقف عالمنا المعاصر والدبلوماسية المتعددة الأطراف التي تمثلها الأمم المتحدة على عتبة مرحلة جديدة. |
Nous sommes au seuil d'une ère nouvelle pour l'Organisation des Nations Unies. | UN | إننا نقف على عتبة بداية جديدة لﻷمم المتحدة. |
Aujourd'hui, au seuil d'un nouveau millénaire, nous devons tirer les vraies leçons de l'expérience acquise au cours des 50 dernières années. | UN | واليوم ونحن على عتبة ألف عام جديدة، يجب أن نتعلم الدروس الصحيحة من تجارب السنوات الخمسين الماضية. |
L'Agenda a été adopté à un moment de l'histoire où nous trouvons au seuil d'un nouveau millénaire, qui menace de nous éblouir avec sa révolution technologique. | UN | لقد اعتمدت الخطة في لحظة تاريخية ونحن نقف على عتبة اﻷلف الثالث الجديد، التي تهددنا بالانبهار بثورتها التكنولوجية. |
Par la volonté de la destinée, nous sommes au seuil d'un nouveau millénaire qui coïncide avec un moment critique de l'histoire de l'humanité. | UN | لقد شاء القدر أن نعيش اﻵن على عتبة ألف سنة جديدة وهي تصادف نقطة تحول في تطور البشرية. |
Au cours d'années de bouleversements, de déchirements et d'agitation et de brèves périodes de tranquillité, nous nous trouvons à présent au seuil d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire. | UN | وعبر أعوام من التقلبات والقلاقل، وعبر الاضطرابات ولحظات الهدوء القصيرة، نقف اﻵن على عتبة قرن جديد وألفية جديدة. |
Nous voici donc au seuil d'une nouvelle étape, où la responsabilité de l'Administration américaine, et en particulier celle du Président Obama, n'en est que plus grande. | UN | إننا على عتبة مرحلة جديدة تتحمل فيها الإدارة وتحديداً الرئيس أوباما مسؤولية كبيرة في هذا الصدد. |
au seuil d'un nouveau millénaire, et alors que nous nous préparons à fêter le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies, le moment est bien choisi pour réfléchir et faire le point. | UN | وإذ نقف على عتبة ألفية جديدة، ونحن على وشك الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين لتأسيس اﻷمم المتحدة، فإن من المؤاتي أن نتوقف ونقيﱢم عملنا. |
au seuil d'une ère nouvelle, la tolérance et la bienveillance active sont au profit de toute l'humanité. | UN | ونحن على أعتاب عصر جديد، إن التسامــح وخيرية الفصل في صالح الجنس البشري. |
Ensemble, ces nouvelles adhésions ont contribué à mondialiser l'Alliance, de sorte qu'elle se trouve aujourd'hui au seuil d'un nouveau cycle de croissance et de développement. | UN | وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور. |
Six ans se sont écoulés depuis la création du Groupe de travail à composition non limitée, et nous nous trouvons maintenant au seuil d'un nouveau millénaire. | UN | لقد مضت ست سنوات منذ نشأة الفريق العامل المفتوح باب العضوية، ونحن اﻵن على أعتاب ألفية جديدة. |
Nous sommes au seuil d'une nouvelle ère de désarmement nucléaire. | UN | إننا على مشارف عهد جديد لنزع السلاح النووي. |
Quarante-cinq ans plus tard, nous sommes finalement parvenus à la fin d'une époque et au seuil d'une ère nouvelle. | UN | وبعد مضي خمسة وأربعين عاما على اﻹدلاء بهذه العبارات، نقف أخيرا عند نهاية عهد وعلى عتبة عهد جديد. |