En l'absence de migrations, si la fécondité reste supérieure au seuil de remplacement et que la mortalité reste constante, alors le taux d'accroissement démographique devient finalement positif et la population augmente. | UN | وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان. |
Lorsque la fécondité chute jusqu'au seuil de remplacement ou en deçà, l'élan démographique maintient l'accroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères diminue suffisamment. | UN | فعندما ينخفض معدل الخصوبة من مستوى يفوق مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو دونه، يحافظ الزخم السكاني على النمو السكاني لبعض الوقت إلى أن يتراجع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
Au final, la fécondité doit revenir au seuil de remplacement. | UN | وفي نهاية المطاف، لابد لمعدلات الخصوبة أن تستعيد مستوى الإحلال. |
:: Dans ceux où elle est moyenne, l'hypothèse est qu'elle sera ramenée au seuil de remplacement des générations avant 2050. | UN | :: يفترض أن يبلغ معدل الخصوبة في بلدان الخصوبة المنخفضة مستوى الإحلال قبل عام 2050. |
D'un côté, à quelques exceptions près, les indices de fécondité des pays affichant les niveaux de consommation les plus élevés sont déjà faibles - voire inférieurs au seuil de remplacement. | UN | وفيما عدا استثناءات قليلة، فإن البلدان التي تسجل معدلات ومستويات استهلاك عالية تشهد بالفعل مستويات خصوبة منخفضة أو دون مستوى الإحلال. |
1. Hypothèses concernant la fécondité : convergence vers un niveau de fécondité inférieur au seuil de remplacement | UN | 1 - افتراضات الخصوبة: الاقتراب نحو خصوبة كلية أقل من مستوى الإحلال |
Ils justifient donc la nécessité de remédier aux déséquilibres démographiques actuels et de renforcer les politiques en faveur de la réduction du taux de fécondité dans les pays où celui-ci reste supérieur au seuil de remplacement. | UN | وهي بذلك توفر أساسا منطقيا لمعالجة الاختلالات السكانية الحالية وتعزيز السياسات التي تشجع على تخفيض الخصوبة في البلدان التي لا تزال الخصوبة فيها فوق مستوى الإحلال. |
Inversement, avec une mortalité constante et des migrations internationales nulles, la fécondité qui reste inférieure au seuil de remplacement entraîne finalement une baisse de la population. | UN | وبالعكس، إذا ظل معدل الوفيات ثابتا وظلت الهجرة الدولية في مستوى الصفر، فإن الخصوبة التي تبقى دون مستوى الإحلال ستؤدي في النهاية إلى تناقص عدد السكان. |
Il y reste dès lors suffisamment longtemps pour compléter 100 ans de fécondité déficitaire, suite à quoi il augmente lentement jusqu'au seuil de remplacement et y reste jusqu'en 2300. | UN | ثم يبقى عند ذلك المستوى لفترة كافية لإكمال 100 سنة من معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال، وبعدها يرتفع ببطء إلى مستوى الإحلال ويبقى عند ذلك المستوى حتى عام 2300. |
Le retour éventuel de la fécondité au seuil de remplacement dans tous les pays met fin à cette diminution et entraîne une croissance lente de la population, qui atteint 8,3 milliards en 2300. | UN | ثم تؤدي عودة معدل الخصوبة في نهاية المطاف إلى مستوى الإحلال في جميع البلدان إلى توَقُّف هذا الانخفاض، وتُحْدِث تزايداً بطيئاً في عدد السكان بحيث يصل إلى 8.3 بلايين نسمة في عام 2300. |
Il faudrait que la fécondité en Europe revienne au seuil de remplacement plus tôt que ce qui est prévu dans le scénario intermédiaire afin d'éviter des baisses de population. | UN | وسيتعين إعادة معدلات الخصوبة في أوروبا إلى مستوى الإحلال في وقت أقرب مما عليه الحال في السيناريو المتوسط من أجل تفادي حدوث انخفاضات في عدد السكان. |
De la même manière, lorsque la population est déjà en baisse et que la fécondité augmente jusqu'au seuil de remplacement ou au-delà, l'élan démographique maintiendra le décroissement de la population pendant quelque temps jusqu'à ce que le nombre de mères augmente suffisamment. | UN | وعلى النحو نفسه، عندما يأخذ عدد السكان في الانخفاض بالفعل ويرتفع معدل الخصوبة من مستوى دون مستوى الإحلال إلى مستوى الإحلال أو فوقه، يحافظ الزخم السكاني على انخفاض عدد السكان لبعض الوقت إلى أن يرتفع عدد الأمهات بما فيه الكفاية. |
Même si les hausses de la fécondité récemment constatées dans certains pays développés ont été prédites en étudiant l'évolution du recul de l'âge de procréation, elles ne sont pas encore suffisantes pour ramener la fécondité au seuil de remplacement dans tous les pays développés. | UN | ورغم أن الزيادات التي لوحظت في الآونة الأخيرة في معدلات الخصوبة في بعض البلدان المتقدمة النمو كانت متوقعة من خلال دراسة الاتجاهات في تأخير الإنجاب، فإن هذه الزيادات ليست كافية حتى الآن للعودة بمعدل الخصوبة في جميع البلدان المتقدمة النمو إلى مستوى الإحلال. |
B. Le scénario du remplacement immédiat Dans le < < scénario du remplacement immédiat > > , la fécondité s'établit au seuil de remplacement exact pour chaque pays à partir de 2010-2015 et s'y maintient jusqu'en 2300. | UN | 32 - في سيناريو الإحلال الفوري يتم تحديد معدل الخصوبة لكل بلد عند مستوى الإحلال الدقيق كما هو في الفترة 2010-2015 ويبقى عند مستوى الإحلال حتى عام 2300. |
À ce stade, vu que la fécondité de chaque pays est censée rester inférieure au seuil de remplacement pendant un siècle, le scénario donne une diminution de la population mondiale, qui atteint un minimum de 7,9 milliards en 2195. | UN | وعند هذه النقطة، ولأنه من المتوقع أن يظل معدل الخصوبة في كل بلد دون مستوى الإحلال لمدة قرن من الزمان، فإن السيناريو المتوسط سيُحْدِث انخفاضا في عدد سكان العالم يصل إلى الحد الأدنى عند 7.9 بلايين نسمة في عام 2195. |
La population de nombreux pays, en particulier celle des moins avancés, progressera sensiblement au cours des prochaines décennies. En revanche, en raison d'une fécondité qui demeure inférieure au seuil de remplacement, la population de l'ensemble des régions développées devrait commencer à décroître peu après 2030. | UN | فسوف يزيد عدد السكان بدرجة كبيرة خلال العقود القادمة في بلدان عديدة، خاصة أقل البلدان نموا، وفي المقابل، يتوقع أن يبدأ عدد السكان في التناقص في المناطق الأكثر تقدما عامة بعد عام 2030 مباشرة نتيجة لبقاء معدل الخصوبة دون مستوى الإحلال. |
On prévoit ainsi que les 49 pays les moins avancés auront une fécondité totale de 2,5 enfants par femme entre 2045 et 2050, bien supérieure au seuil de remplacement. | UN | وهكذا، فإنه يتوقع أن يبلغ معدل الخصوبة الإجمالي لأقل البلدان نمـــوا وعددهـــا 49 بلـــدا، 2.5 طفل لكل امرأة خلال الفترة 2045-2050، أي فوق مستوى الإحلال بكثير. |
b) Pays où la fécondité est moyenne : ce sont ceux où elle diminue mais reste à un niveau supérieur au seuil de remplacement des générations (2,1 enfants par femme); | UN | (ب) بلدان الخصوبة المتوسطة: وهي البلدان التي كانت الخصوبة فيها في تراجع وإن كان مستواها لا يزال فوق مستوى الإحلال (2.1 طفل لكل امرأة)؛ |
:: Dans les pays où la fécondité est élevée, l'hypothèse générale est qu'elle diminuera au rythme moyen de près d'un enfant tous les 10 ans à compter de 2005 ou plus tard, ce qui signifie que dans certains d'entre eux, elle ne sera pas ramenée au seuil de remplacement des générations avant 2050. | UN | افتراضات الخصوبة المتوسطة :: يفترض بصفة عامة أن يتراجع معدل الخصوبة في بلدان الخصوبة العالية بمتوسط قدره طفل واحد لكل عقد من الزمن تقريبا في عام 2005 أو ما بعده. وبالتالي فإن بعض هذه البلدان لن يبلغ مستوى الإحلال بحلول عام 2050. |
a) Dans les pays où elle est élevée, la fécondité n'est pas nécessairement ramenée avant 2050 au seuil de remplacement des générations; | UN | (أ) لا تبلغ بلدان الخصوبة العالية بالضرورة مستوى الإحلال في الخصوبة بحلول عام 2050؛ |