ويكيبيديا

    "au seul motif que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لمجرد أن
        
    • لمجرد أنَّ
        
    • لمجرد أنه
        
    • البتة بحجة أن
        
    • لمجرد اعتبار أنَّ
        
    • فقط لأنها
        
    • لمجرَّد أنَّ
        
    • لا لشيء إلا لأن
        
    • فقط إلى كون
        
    Les États ne peuvent pas prétendre respecter l'article 6, alinéa 2), au seul motif que le crime est considéré grave dans leur situation spécifique. UN ولا يمكن للدول أن تدعي الامتثال لأحكام الفقرة 2 من المادة 6 لمجرد أن الجريمة المعنية تُعتبر خطيرة في سياقها المحدد.
    On ne peut guère justifier une non-application des dispositions relatives à la confiscation au seul motif que l'intéressé fait également l'objet d'expulsion. UN ومن الصعب تبرير عدم تطبيق أحكام المصادرة لمجرد أن الشخص عُرضة للطرد أيضا.
    15. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية.
    L'extradition ne peut être refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme portant sur des questions fiscales. UN ولا يجوز رفض التسليم لمجرد أنَّ الجرم يعتبر متصلاً بمسائل ضريبية.
    La convention proposée inclurait des éléments fondamentaux de la Loi type, par exemple la disposition selon laquelle la validité ou la force exécutoire d’un contrat formé par des moyens électroniques ne devait pas être contestée au seul motif que ledit contrat avait été formé électroniquement. UN وهو يتضمن اعتماد العناصر اﻷساسية للقانون النموذجي التي منها، على سبيل المثال، أن أي عقد يتم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية ينبغي عدم إنكار صحته أو قابليته لﻹنفاذ لمجرد أنه تم وضعه بالوسائل اﻹلكترونية.
    15. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية.
    22. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية.
    En outre, l'exclusion de ces pratiques pourrait entraîner involontairement l'exclusion d'opérations commerciales importantes au seul motif que le cédant avait conclu une convention de compensation globale avec le débiteur. UN وعلاوة على ذلك فإن استبعادها يمكن أن يؤدي، دون قصد، إلى استبعاد معاملات تجارية هامة لمجرد أن المحيل كان له اتفاق معاوضة مع المدين.
    C'est pour cette raison que le paragraphe 4 dispose qu'une cession, qui a effet en vertu du paragraphe 1, ne peut être invalidée ou privée de la priorité au seul motif que la loi en dehors du projet de convention ne la reconnaît pas comme relevant du droit commercial général. UN ولهذا السبب تنص الفقرة 4 من المادة 9 على أن الاحالة التي تكون نافذة المفعول بموجب الفقرة 1 من المادة 9، لا يجوز ابطال مفعولها أو حرمانها من الأولوية لمجرد أن القانون المنطبق خارج مشروع الاتفاقية لا يعترف بها من حيث القانون التجاري العام.
    Toutefois, s'il existe une telle responsabilité, en vertu du paragraphe 2 de l'article 11, le débiteur n'est pas en droit de résoudre le contrat initial au seul motif que le cédant n'a pas respecté une limitation contractuelle. UN بيد أنه في حالة وجود أي مسؤولية كهذه، لا يحق للمدين، بموجب الفقرة 2 من المادة 11، أن ينهي العقد الأصلي لمجرد أن المحيل أخل بتقييد تعاقدي.
    Toutefois, si le débiteur peut annuler le contrat au seul motif que le cédant a violé une telle clause, le résultat, pour le cessionnaire, serait le même que s'il était donné effet à une clause d'incessibilité. UN فإذا أمكن للمدين أن يُبطل العقد لمجرد أن المحيل أخلّ بمثل هذا الشرط، ستكون النتيجة المترتبة على ذلك بالنسبة للمحال إليه هي نفس الشيء كما لو نفذ مفعول شرط عدم الإحالة.
    Le projet d'article 11 devrait soit être maintenu tel quel, soit étoffé pour préciser que le débiteur ne peut pas déclarer le contrat initial résolu au seul motif que le cessionnaire a violé une clause de non-cession. UN فإما أن يترك مشروع المادة 11 كما هو وإما أن تضاف إليه عبارة تحدد أن المدين لا يستطيع إعلان العقد الأصلي لاغياً لمجرد أن المحال إليه أخل بشرط عدم الإحالة.
    15. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 15- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل مالية.
    Rien ne permet de penser que l'État de destination puisse dénier à un individu des droits qui n'entrent pas dans la catégorie des droits fondamentaux au seul motif que l'intéressé est arrivé dans le pays après avoir été expulsé d'un autre. UN وليس هناك ما يبرر الاعتقاد بأن الدولة المستقبلة يمكنها أن تحرم أي فرد من الحقوق التي لا تندرج في فئة الحقوق الأساسية لمجرد أن هذا الفرد وصل إلى البلد مطروداً من بلد آخر.
    16. Les États Parties ne peuvent refuser une demande d'extradition au seul motif que l'infraction est considérée comme touchant aussi à des questions fiscales. UN 16- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم لمجرد أن الجرم يعتبر جرما يتعلق أيضا بأمور مالية.
    :: Faire en sorte que la législation interne comporte une disposition explicite prévoyant que les demandes d'entraide judiciaire ne puissent être refusées au seul motif que l'infraction concernée est aussi considérée comme portant sur des questions fiscales; UN :: ضمان أن تشمل التشريعات الداخلية حكماً صريحاً ينص على أنه لا يجوز رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لمجرد أنَّ الجريمة المعنية تُعتبر منطوية أيضاً على مسائل مالية؛
    23. La plupart des États parties ne pouvaient rejeter une demande au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN ٢٣- ولا يمكن لمعظم الدول الأطراف أن ترفض طلب تسليم مطلوب لمجرد أنَّ الجريمة تتعلق بأمور مالية.
    3. Aux fins des paragraphes 1 et 2 du présent article, un porteur qui n'a pas la qualité de chargeur n'exerce aucun droit découlant du contrat de transport au seul motif que : UN ٣ - لأغراض الفقرتين 1 و 2 من هذا المادة، لا يمارس الحائز الذي ليس هو الشاحن أي حق بمقتضى عقد النقل لمجرد أنه:
    3.1 L'auteur estime que les trois réclamations ont été rejetées par l'officier du ministère public sans le moindre examen sur le fond, au seul motif que le requérant n'a pas, au préalable, versé de consignation. UN 3-1 يرى صاحب البلاغ أن وكيل النيابة العامة رفض المطالبات الثلاث دون النظر في أسسها الموضوعية البتة بحجة أن مقدم الطلب لم يودع المبلغ المطلوب قبل تقديم طلباته.
    L'extradition ne sera pas refusée au seul motif que l'infraction est considérée comme étant liée à des questions fiscales. UN ولا يُرفض التسليم لمجرد اعتبار أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية.
    Il n'existe aucun principe établi de droit international en vertu duquel l'auteur relèverait de la compétence de l'État partie au seul motif que celui-ci fait partie d'une coalition avec l'État qui a placé l'auteur en détention et qui contrôlait Camp Cropper. UN وما من مبدأٍ راسخ من مبادئ القانون الدولي يكون بموجبه صاحب البلاغ خاضعاً لولاية الدولة الطرف، فقط لأنها تشكل جزءاً من تحالفٍ مع الدولة الطرف التي وضعت صاحب البلاغ تحت حراستها وتولت الإشراف على معتقل كروبر.
    De même, la plupart des États parties ont indiqué qu'ils ne refuseraient pas une demande d'entraide judiciaire au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales. UN كما أفادت معظمُ الدول الأطراف بأنها لا ترفض طلبات المساعدة القانونية المتبادَلة لمجرَّد أنَّ الجريمة تنطوي على مسائل مالية.
    Les demandes de renseignements ne peuvent être déclinées au seul motif que la législation ou la pratique nationales considèrent certains renseignements relatifs à la propriété comme des secrets commerciaux ou autres. UN فلا يجوز رفض طلبات الحصول على المعلومات لا لشيء إلا لأن القوانين أو الممارسات المحلية قد تعتبر المعلومات المتعلقة بالملكية أسرارا مهنية أو غير ذلك من الأسرار.
    De ce fait, une demande d'entraide judiciaire ou d'extradition basée sur une telle infraction ne pourra être refusée au seul motif que cela concerne une infraction politique ou une infraction connexe à une infraction politique ou comme une infraction inspirée par des mobiles politiques. UN ولذلك، لا يمكن رفض طلب للمساعدة القضائية المتبادلة أو التسليم يتعلق بمثل هذه الجرائم لدافع يعود فقط إلى كون ذلك يتعلق بجريمة سياسية أو جريمة تحركها دوافع سياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد