ويكيبيديا

    "au siècle" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في القرن
        
    • إلى القرن
        
    • خلال القرن
        
    • للقرن
        
    • وفي القرن
        
    • حتى القرن
        
    • القرن الماضي
        
    • في أواخر القرن
        
    L’objectif, au siècle prochain, sera de faire de la diplomatie multivoie la méthode classique de prévention et de règlement des conflits violents. UN ينبغي لنا في القرن المقبل، أن نتخذ الدبلوماسية المتعددة المسالك نهجا موحدا لمنع النزاعات العنيفة وحلها وتغيير طبيعتها.
    Ils occuperont très certainement notre attention pendant longtemps au siècle prochain. UN ولا شك أنها ستستحوذ على اهتمامنا في القرن القادم.
    Nous sommes heureux que le rôle des technologies de l'information au siècle nouveau soit une priorité pour l'ONU. UN ويسعدنا أن الدور الذي تقوم به تكنولوجيات المعلومات في القرن الجديد يأتي في صدارة جدول أعمال الأمم المتحدة.
    Les mines terrestres sont le fléau des guerres modernes et constitueront un héritage honteux de notre siècle au siècle prochain. UN واﻷلغام اﻷرضية هي داء الحروب الحديثة، تخلف وراءها تركة مشينة من القرن الحالي إلى القرن القادم.
    au siècle dernier, de la moitié des marais ont été asséchés. Open Subtitles خلال القرن الماضي أكثر من نصف بيئة المستنقعات تم ردمها
    Comme au siècle précédent, l'indifférence reste l'ennemi numéro un et le péché de l'humanité. UN وأسوة بما حدث في القرن الماضي، لا يزال عدم الاكتراث أكبر عدو وأكبر خطيئة للجنس البشري.
    Cette mégapole s'est développée très rapidement au siècle dernier. UN وهي مدينة ضخمة شهدت نموا سريعا في القرن الماضي.
    Ouais, au moins vous avez gagné plusieurs fois au siècle dernier. Open Subtitles على الأقل تحصلون على فوز موسمي في القرن الماضي
    Le Programme d'action servira de schéma directeur à la planification d'un développement durable jusqu'au siècle prochain. UN سيظل برنامج العمل مخططا للعمل من أجل التنمية المستدامة في القرن المقبل.
    Les guerres et les embargos économiques qui ont frappé son pays au siècle dernier ont entraîné une détérioration considérable des terres et endommagé les équipements. UN وقد سببت الحروب والحصار الاقتصادي في القرن الماضي تدهورا شديدا في الأراضي وتدميرا كبيرا للهياكل الأساسية.
    La CIAC constitue un fort impératif moral et déontologique qui puise ses racines dans les terribles souffrances que les armes chimiques ont infligées à l'humanité, surtout au siècle dernier. UN وتشكل اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية ضرورة معنوية وأخلاقية قوية راسخة في المعاناة المفجعة التي لحقت بالبشرية جراء استخدام الأسلحة الكيميائية، ولا سيما في القرن الأخير.
    Nous n'avons pas le droit de dire à ceux qui ont faim et qui ont déjà tant patienté : revenez au siècle prochain. UN ولا يحق لنا أن نقول للجياع الذين طال انتظارهم: ارجعوا إلينا في القرن المقبل.
    Je remercie l'Assemblée de son attention et je lui souhaite un plein succès dans ses efforts pour édifier un monde plus sûr et meilleur au siècle prochain. UN وأشكر الجمعية العامة على حسن استماعها، وأتمنى لها النجاح في جهدها من أجل بناء عالم أفضل وأكثر أمنا في القرن المقبل.
    La semaine dernière, tous les dirigeants du monde se sont réunis ici pour orienter l'Organisation au siècle prochain. UN في الأسبوع الماضي تجمع هنا قادة العالم لرسم مسار المنظمة في القرن المقبل.
    À quoi ressemblera le monde au siècle prochain? UN فماذا يكون العالم عليه في القرن الذي يقترب؟
    au siècle à venir, il n'y de perspectives pour personnes si nous ne parvenons pas à créer des perspectives pour tous. UN ولن تتوفر آفاق خيرة لأي فرد في القرن المقبل إذا لم نوفر إمكانيات كريمة لكل فرد.
    Si nous collaborons avec d'autres, en allant tous dans la même direction avec des objectifs communs et moins de discorde entre nous, nous ferons mieux qu'au siècle dernier. UN وإذا ما عملنا معا، متحركين كلنا في نفس الاتجاه، بأهداف ومقاصد متماثلة، وبقدر أقل من الخلاف فيما بيننا، فسندخل تحسينات على ما تم في القرن الماضي.
    Il est essentiel non seulement pour évaluer le suivi du Sommet mondial pour les enfants en fin de décennie, mais aussi pour constituer une base à partir de laquelle on pourra évaluer les progrès accomplis au siècle prochain. UN وهو عنصر أساسي لا في تقييم التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في نهاية العقد فحسب، بل أيضا في توفير أساس لتقييم التقدم في القرن القادم.
    Les politiques qui nous conduiront au siècle prochain doivent prévoir des mesures de soutien et des choix favorables au progrès des parents et des enfants, sans distinction. UN وينبغي أن تؤدي السياسات التي تقودنا إلى القرن المقبل إلى توفير أوجه الدعم والخيارات التدريجية لﻵباء واﻷطفال دون تمييز.
    L'humanité a connu des conflits et des tensions au plan humanitaire chaque fois que ces principes ont été bafoués, et nous pensons que ceux-ci continueront d'avoir la même importance au siècle prochain. UN ولا بد للبشرية أن تتصدى للصراعات والتوتر البشري في كل مرة تتعرض فيها تلك المبادئ للانتهاك. وإننا نؤمن بأنها ستظل على نفس الدرجة من الأهمية خلال القرن المقبل.
    Tel devrait être le cadeau de notre époque au siècle prochain. UN إذ يجب أن تكون هذه هي هدية عصرنا للقرن المقبل.
    au siècle passé, certains médecins européens avaient même eu recours à la circoncision pour traiter de certains troubles mentaux chez les femmes. UN وفي القرن الماضي، قام حتى بعض الأطباء الأوروبيين باللجوء إلى الختان من أجل معالجة اضطرابات نفسية معينة لدى المرأة.
    Écoutez, je ne veux pas attendre jusqu'au siècle prochain pour avoir cette estimation, donc si vous me reportez encore, j'irai juste ailleurs, OK ? Open Subtitles لا أريد الإنتظار حتى القرن القادم ،ليتم الإنتهاء من ذلك ،لذا إن قمت بالتأجيل من جديد سأذهب لمكانٍ آخر وحسب
    Leur lignée a dû s'éteindre au siècle dernier, d'où la donation. Open Subtitles أنا متأكد إلى حد ما خطهم وصل الى نهايته في أواخر القرن الماضي، ومن ثم الوصية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد