Déjà, les participants au Sommet de Copenhague étaient repartis convaincus que le temps n'était plus à la tergiversation. | UN | لقد غادر المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن وهم يعلمون أنه لم يعد هناك مجالٌ كاف للجدال. |
Le Pérou, qui est l'un d'entre eux, continuera à œuvrer dans ce sens au Sommet de Copenhague. | UN | وبيرو، أحد تلك البلدان، ستواصل العمل صوب تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Cependant, la Colombie continuera à œuvrer dans ce sens au Sommet de Copenhague et dans le cadre des délibérations futures de la Commission. | UN | بيد أن كولومبيا ستواصل العمل على تحقيق ذلك الهدف في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي المداولات المقبلة للجنة. |
Les préparatifs de la Conférence sur les femmes devraient déboucher sur un important apport donné au Sommet de Copenhague. | UN | وينبغي أن تكون الاستعدادات لمؤتمر المرأة بمثابة مُدخل لمؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Sa délégation n'épargnera aucun effort pour que la déclaration qui sera adoptée au Sommet de Copenhague reflète correctement les préoccupations des peuples démunis. | UN | ولـن يدخر وفد بلادنا جهدا لضمان أن يكون اﻹعلان الذي سيصدر عن مؤتمر قمة كوبنهاغن معبرا تعبيرا صحيحا عن شواغل الشعوب الفقيرة. |
au Sommet de Copenhague, nous avions pris l'engagement de promouvoir un accès universel et équitable à l'éducation et aux services de santé et l'égalité des chances entre hommes et femmes au travail. | UN | لقد عقدنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن التزاما بتعزيز فرص الحصول الشامل والعادل على الخدمات التعليمية والصحية، والمساواة بين الرجال والنساء في مجال العمل. |
Mon pays est toujours prêt à partager ses expériences dans ce domaine et à participer activement à toute initiative de la communauté internationale en vue d'encourager la mise en oeuvre des engagements contractés au Sommet de Copenhague. | UN | وبلدي على أهبة الاستعداد لتقاسم تجاربه في هذا المجال وللمشاركة مشاركة فعالة في أي جهد يقوم به المجتمع الدولي لتشجيع تنفيذ الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
au Sommet de Copenhague, la famille des nations s'est réunie pour s'accorder sur une action conjointe visant à éliminer la pauvreté, à développer les emplois productifs et à améliorer l'intégration sociale. | UN | وقد اجتمعت أسرة اﻷمم في مؤتمر قمة كوبنهاغن للاتفاق على إجراءات مشتركة للقضاء على الفقر والتوسع في العمالة المنتجة وتعزيز الاندماج في المجتمع. |
Nous sommes par conséquent très intéressés par le concept «20/20» approuvé au Sommet de Copenhague. | UN | ولذلك، فإننا مهتمون جدا بمفهوم ٢٠/٢٠ المعتمد في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Outre la réaffectation des ressources actuelles, il faut consacrer d'autres ressources au développement social comme il a été convenu au Sommet de Copenhague. | UN | وعلاوة على إعادة توزيع الموارد الحالية، يجب توفير موارد اضافية من أجل التنمية الاجتماعية حسبما تم الاتفاق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Les conditions sociales dans les pays en développement, et particulièrement en Afrique, restent précaires, malgré les efforts déployés pour respecter les engagements pris au Sommet de Copenhague. | UN | وما زالت الأوضاع الاجتماعية السائدة في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا، هشة على الرغم من الجهود التي بذلت للوفاء بالتعهدات التي قطعت في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Depuis notre participation au Sommet de Copenhague, nous continuons de réfléchir à une question qui doit être placée dans le cadre de l'éthique sociale : nous ne pouvons pas résoudre les problèmes sociaux en permettant que les êtres vulnérables, les secteurs les plus désavantagés, les débiles, vivent dans le plus grand dénuement et soient considérés comme un fardeau qui fait obstacle au bien-être des autres. | UN | إن مشاركتنا في مؤتمر قمة كوبنهاغن تركت لدينا إدراكا يستند إلى اﻷخلاقيات الاجتماعية: وهي أننا لا نستطيع أن نحل مشاكلنا الاجتماعية في حين نترك الضعفاء وأكثر الفئات حرمانا وضعفا يغوصون في أوحال الحاجة، ونعاملهم وكأنهم عوامل إعاقة تقوض رفاه بقيتنا. |
78. Les participants au Sommet de Copenhague ont bien saisi cette problématique lorsqu'ils ont affirmé que " les enfants élevés dans la pauvreté demeurent souvent défavorisés à tout jamais " (Programme d'action, par. 19). | UN | ٨٧- ولقد أدرك المشاركون في مؤتمر قمة كوبنهاغن جيدا هذه المشكلة حيث أكدوا " أن اﻷطفال الذين نشأوا في الفقر غالبا ما يظلون محرومين إلى اﻷبد " )برنامج العمل، الفقرة ٩١(. |
Ma délégation note la participation positive de nombreux acteurs dans le domaine du développement social — gouvernements nationaux, organes et organismes des Nations Unies, institutions de Bretton Woods, organisations régionales et acteurs non gouvernementaux — ainsi que les initiatives sérieuses qu'ils ont prises pour essayer de réaliser ce qui a été convenu au Sommet de Copenhague. | UN | ويحيط وفدي علما بالمشاركة اﻹيجابية والمبادرات الجدية من قبل جهات فاعلة شتى في ميدان التنمية الاجتماعية، ونعني بذلك الحكومات الوطنية ومختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها، ومؤسسات بريتون وودز، والمنظمات اﻹقليمية، والجهات الفاعلة غير الحكومية، فـــي محاولتها لتحقيق ما اتفق عليه في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Dans son allocution au Sommet de Copenhague et lors d'une réunion avec l'assemblée des peuples autochtones, le Président bolivien, Juan Evo Morales Ayma, a déclaré que les changements climatiques étaient une conséquence du capitalisme. | UN | 46 - وقد صرح رئيس بوليفيا، خوان إيفو موراليس أيما، في كلمته في مؤتمر قمة كوبنهاغن وفي اجتماع مع تجمع الشعوب الأصلية أن تغير المناخ نتيجة من نتائج الرأسمالية. |
Toutefois, leur engagement n'a de sens que si les États assument leur responsabilité en concluant au Sommet de Copenhague un accord sur le climat, qui associe les jeunes dans la lutte contre les changements climatiques et qui impose l'enseignement écologique dans les cursus scolaires et extrascolaires. | UN | ومع ذلك، فإنه ليس لمشاركتهم أي معنى إذا لم تتحمل الدول مسؤوليتها من خلال التوصل في مؤتمر قمة كوبنهاغن إلى اتفاق بشأن المناخ يضم الشباب في مكافحة تغير المناخ، ويفرض التعليم الإيكولوجي في المناهج الدراسية والتعليم غير الرسمي. |
Sao Tomé-et-Principe estime qu'il est de notre responsabilité collective de prendre des mesures pour remédier aux effets nocifs des changements climatiques, bien que nous nous félicitions de la volonté politique des États Membres de poursuivre le processus d'élaboration d'un consensus nécessaire sur les divers thèmes examinés au Sommet de Copenhague. | UN | وتعتقد سان تومي وبرينسيبي أنها مسؤوليتنا الجماعية أن نتّخذ تدابير لمعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ، مع أننا نرحب بالإرادة السياسية للدول الأعضاء، لمواصلة عملية بناء توافق الآراء الضروري على المواضيع المختلفة، التي نوقشت في مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Or, le vrai résultat obtenu au Sommet de Copenhague se limite aux projets de textes élaborés par les divers groupes de travail. | UN | إلا أن النتيجة الحقيقية لمؤتمر قمة كوبنهاغن هي مشاريع النصوص التي أعدتها مختلف الأفرقة العاملة. |
En troisième lieu, il faut mettre en oeuvre rapidement et complètement, l'initiative sur la dette pour les pays pauvres très endettés, qui doit beaucoup au Sommet de Copenhague. | UN | ثالثا، يجب أن ننفذ بسرعة وبالكامل " مبادرة الديون " للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، التي انبثقت بدرجة كبيرة عن مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Nous nous félicitons à cet égard que l'Autriche ait annoncé au Sommet de Copenhague son intention d'organiser une première réunion régionale de suivi en 1997. | UN | وفي هذا السياق نرحب بمبادرة النمسا في مؤتمر القمة في كوبنهاغن باستضافة أول اجتماع إقليمي للمتابعة في ١٩٩٧. |