e) Les incidents évoqués plus haut au sous-paragraphe d) cadrent avec la conduite générale observée par l'Iraq. | UN | )ﻫ( كما تندرج الوقائع المشار اليها في الفقرة الفرعية )د( أعلاه في نمط عام لمسلك العراق. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général serait en mesure de mener à bien la tâche mentionnée au sous-paragraphe a) au moyen des ressources actuellement disponibles. | UN | وعلى هذا اﻷساس، يتسنى لﻷمين العام الاضطلاع بالمهمة المشار إليها في الفقرة الفرعية )أ( في حدود الموارد الموجودة. |
39. La garantie prévue au sous-paragraphe (f) pose également problème. | UN | 39- وأضافت أن التعويض القانوني المنصوص عليه في الفقرة الفرعية (و) مثير أيضاً للمشاكل. |
58. M. Delebecque (France) dit que le scénario décrit au sous-paragraphe (d) est très fréquent et nécessite ainsi une solution. | UN | 58- السيد ديليبك (فرنسا): قال إن السيناريو الموصوف في الفقرة الفرعية (د) عادي تماماً ولذا يحتاج إلى حل. |
De créer d'urgence, comme condition de garantie, une instance internationale multidisciplinaire ayant pour tâche d'assurer la convergence des démarches suivies par les instances nationales qui travaillent déjà ou doivent être créées conformément au sous-paragraphe 9.B.i) ci-dessus, et d'éviter ainsi que se créent des < < refuges génétiques > > . | UN | القيام على وجه السرعة، وعلى سبيل الأمان، بإنشاء هيئة دولية متعددة التخصصات لتأمين تلاقي النهوج المختلفة التي تنتهجها الهيئات الوطنية العاملة فعلا أو التي ستنشأ وفقا للفقرة الفرعية 9-باء - `1 ' أعلاه، ولتتفادى بذلك إنشاء " ملاذات وراثية " ؛ |
En particulier, la disposition contenue au sous-paragraphe (d) imposerait au transporteur un gros investissement en temps et en coût. | UN | وبوجه خاص فالترتيب الوارد في الفقرة الفرعية (د) يضيع الوقت ويزيد التكاليف على الناقل. |
Si la mčre persiste dans son intention d'interrompre sa grossesse, l'agent l'informera des points suivants (ŕ l'exception du sous-paragraphe 7, et dans les délais maximaux prévus au sous-paragraphe f) du sous-paragraphe premier : | UN | (2) إذا تشبثت صاحبة الطلب بقرار الإجهاض، أخبرها المسؤول بما يلي (باستثناء ما يرد في الفقرة الفرعية (7) وليس قبل انقضاء المدة المشار إليها في الفقرة الفرعية (و) من الفقرة الفرعية (1): |
Les infractions du Code pénal mentionnées au sous-paragraphe 1 a) du premier rapport sont celles qui portent atteinte aux intérêts du pays et de ses ressortissants. | UN | الجرائم المذكورة في القانون الجنائي المشار إليها في الفقرة الفرعية 1(أ) من التقرير الأول هي تلك التي تتعرض لمصلحة رواندا وشعبها. |
Sur le plan pénal, lorsqu'il est prouvé que le demandeur d'asile ou de visa de séjour fait partie des personnes mentionnées au sous-paragraphe 2 de la résolution, il sera poursuivi comme auteur, coauteur ou complice de ces infractions. | UN | وعندما تثبت البراهين أن ملتمس اللجوء أو تأشيرة الإقامة هو من الأشخاص المدرجين في الفقرة الفرعية 2 من القرار، تتم، وفقا للقانون الجنائي، ملاحقته على أنه مرتكب هذه الجرائم أو مشارك أو متواطئ في ارتكابها. |
Voir la réponse à cette question au sous-paragraphe 3 e). | UN | يرجى الإطلاع على الإجابة على هذا السؤال في الفقرة الفرعية 3 (هـ). |
En faisant mention de l'engagement sans équivoque des États dotés d'armes nucléaires au sous-paragraphe e) du paragraphe 3 du dispositif de ce projet de résolution, on suggère que cet engagement est une mesure qui doit encore être prise. | UN | فبإدراج التعهد القاطع من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية في الفقرة الفرعية (هـ) من الفقرة 3 من منطوق مشروع القرار هذا يوحي المشروع مرة أخرى بأن هذا التعهد خطوة لا يزال يتعين اتخاذها. |
au sous-paragraphe c), remplacer le membre de phrase < < éléments relatifs aux droits de l'homme > > par les mots < < éléments relatifs au développement humain > > . | UN | يستعاض في الفقرة الفرعية (ج) عن عبارة " الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان " بعبارة " الجوانب المتعلقة بالتنمية البشرية " . |
b) Le terme pour la remise est de jours à partir de la date fixée au sous-paragraphe a) et, à la suite d’une demande motivée, il peut être prorogé encore de jours. | UN | )ب( يحدد أجل التسليم في ـ يوما من التاريخ المحدد في الفقرة الفرعية )أ( ويمكن تمديده بطلب معلل لفترة إضافية مدتها ـــــ يوما. |
1.4.8.3 au sous-paragraphe a), à la première phrase, remplacer < < produits chimiques > > par < < substances > > . | UN | 1-4-8-3 في الفقرة الفرعية (أ)، في الجملة الأولى، يستعاض عن عبارة " المواد الكيميائية " بكلمة " المواد " . |
La condition de connaissance énoncée au sous-paragraphe b) ne semble guère suffire pour établir le lien nécessaire à l'engagement de la responsabilité de l'État à raison du fait d'une organisation internationale. | UN | فصفة " العِلم " في الفقرة الفرعية (ب) قلما تكفي على ما يبدو لإقامة الصلة الضرورية حتى تصبح الدولة مسؤولة عن فعل المنظمة الدولية. |
ii) Les montants correspondant aux demandes de remboursement reçues pendant cette période de quatre ans seront comptabilisés, selon qu'il conviendra, comme prévu au sous-paragraphe a) ci-dessus; | UN | ' ٢ ' تعامل المطالبات التي ترد خلال فترة السنوات اﻷربع هذه على النحو المنصوص عليه في الفقرة الفرعية )أ( أعلاه، إذا اقتضى اﻷمر ذلك؛ |
b) au sous-paragraphe c) du paragraphe 6, le mot < < recommander > > devait être remplacé par < < rendre compte > > . | UN | (ب) في الفقرة الفرعية 6 (ج)، ينبغي الاستعاضة عن عبارة " تقديم توصيات بالبدائل المحتملة " بعبارة " أن تقدم تقريرا عن البدائل المحتملة " . |
b) Autorise l'opération de l'Union européenne, à l'expiration de la période précisée au sous-paragraphe a) ci-dessus, à prendre toutes les mesures appropriées en vue de son désengagement ordonné, y compris en s'acquittant des tâches précisées au sous-paragraphe a), et dans la limite de ses capacités résiduelles; | UN | (ب) يأذن لعملية الاتحاد الأوروبي، في نهاية الفترة المشار إليها في الفقرة الفرعية أ، باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق فض الاشتباك على نحو منظم، بطرق من بينها أداء المهام المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) وفي حدود القدرات المتبقية لديها؛ |
b) Autorise l'opération de l'Union européenne, à l'expiration de la période précisée au sous-paragraphe a) ci-dessus, à prendre toutes les mesures appropriées en vue de son désengagement ordonné, y compris en s'acquittant des tâches précisées au sous-paragraphe a), et dans la limite de ses capacités résiduelles; | UN | (ب) يأذن لعملية الاتحاد الأوروبي، في نهاية الفترة المشار إليها في الفقرة الفرعية أ، باتخاذ جميع التدابير المناسبة لتحقيق فض الاشتباك على نحو منظم، بطرق من بينها أداء المهام المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) وفي حدود القدرات المتبقية لديها؛ |
De créer d'urgence, comme condition de garantie, une instance internationale multidisciplinaire ayant pour tâche d'assurer la convergence des démarches suivies par les instances nationales qui travaillent déjà ou doivent être créées conformément au sous-paragraphe 9.B.i) ci-dessus, et d'éviter ainsi que se créent des < < refuges génétiques > > . | UN | القيام على وجه السرعة، وعلى سبيل الأمان، بإنشاء هيئة دولية متعددة التخصصات لتأمين تلاقي النهوج المختلفة التي تنتهجها الهيئـــات الوطنيـــة العاملة فعلا أو التي ستنشأ وفقا للفقرة الفرعية 9-باء - `1 ' أعلاه، ولتتفادى بذلك إنشاء " ملاذات وراثية " ؛ |
Conformément au sous-paragraphe 1 d) de l'article 13 du statut du Tribunal international, le Saint-Siège et la Suisse sont invités à participer à l'élection des juges du Tribunal international. | UN | وفقا للفقرة الفرعية 1 (د) من المادة 13 من نظام المحكمة الدولية، دُعيت سويسرا والكرسي الرسولي إلى المشاركة في انتخاب قضاة المحكمة الدولية. |