Enfin, des précisions seraient utiles sur l'assistance au suicide dans le cas des mineurs. | UN | وأخيرا، من المفيد تقديم تفاصيل عن مسألة المساعدة على الانتحار في حالة الأحداث. |
En l'occurrence, toute personne condamnée pour meurtre ou encouragement au suicide doit être condamnée à mort. | UN | وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار. |
:: La violence, quels qu'en soient le degré et la nature, peut avoir de graves conséquences et conduit fréquemment au suicide. | UN | :: للعنف، بصرف النظر عن درجته وطبيعته، عواقب وخيمة وكثيرا ما يدفع بضحيته إلى الانتحار. |
Le Comité note enfin avec inquiétude la prévalence de la dépression, qui conduit parfois des enfants au suicide. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انتشار حالات الاكتئاب، الأمر الذي قد يدفع الأطفال إلى الانتحار. |
Le requérant a aussi avoué penser au suicide. | UN | كما اعترف صاحب الشكوى بأنه قد فكر في الانتحار. |
Réponse attendue en Concernant Réponse soumise en Euthanasie et assistance au suicide, procédures d'asile, conditions dans les prisons aux Antilles néerlandaises | UN | القتل الرحيم والانتحار بمساعدة طبيب، وإجراءات اللجوء، وظروف السجن في جزر الأنتيل الهولندية |
J'ai tout ce que la NSA a sur votre beau-père, et en dehors de conduire son fils unique au suicide, il est incapable. | Open Subtitles | حصلت على كل معلومات الأمن الوطني عن والد زوجتك وفضلاً عن تحفيز إبنه الوحيد للإنتحار لا غبار عليه |
Elles peuvent aussi être encouragées ou contraintes au suicide par leur époux ou par sa famille. | UN | ويشجعن أو يكرهن أيضاً على الانتحار من جانب أزواجهن أو أسر أزواجهن. |
Le fait de pousser une femme au suicide était passible de poursuites judiciaires. | UN | وأشار الوفد إلى أن كل من حرَّض النساء على الانتحار حوكم أمام القضاء. |
Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. | UN | ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن. |
Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. | UN | ففي بعض الحالات، تُجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وإطلاق تهديدات علنية لحياتهن. |
Dans certains cas, des jeunes filles et des femmes ont été poussées au suicide après avoir été publiquement mises à l'index pour leur conduite et avoir subi des menaces de mort. | UN | ففي بعض الحالات، تجبر الفتيات والنساء على الانتحار بعد إدانة سلوكهن علناً وتوجيه تهديدات علنية بقتلهن. |
Les personnes en détention provisoire sont souvent incarcérées avec les personnes condamnées, et elles sont particulièrement exposées à la violence et sujettes au suicide. | UN | وغالبا ما يُحبس المحتجزون رهن المحاكمة مع السجناء المدانين ويتعرضون بشكل خاص للعنف ويميلون إلى الانتحار. |
Leur sentiment d'isolement peut avoir des répercussions sur leur santé mentale, les plonger dans la dépression, leur donner une piètre opinion d'elle-même, voire les conduire au suicide. | UN | وقد تؤثر عزلتهن على صحتهن العقلية، مما يفضي بهن إلى الاكتئاب والشعور بالنقص، وحتى إلى الانتحار. |
Sont aussi visés les gourous de sectes qui profitent de leur position charismatique pour se livrer à des atteintes sexuelles ou pousser des tiers au suicide. | UN | كما تشمل العبارة زعماء الطوائف الذين يستغلون مكانتهم الشعبية في ارتكاب الاعتداء الجنسي أو في الدفع بالغير إلى الانتحار. |
Le requérant a aussi avoué penser au suicide. | UN | كما اعترف صاحب الشكوى بأنه قد فكر في الانتحار. |
Ces restrictions peuvent entraîner de graves traumatismes psychologiques susceptibles de conduire à la dépression et au suicide. | UN | ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار. |
Une déprime post-partum qui tourne au suicide? | Open Subtitles | هل إكتئاب ما بعد الولادة سيئ ويؤدي للإنتحار ؟ |
Quelqu'un d'assez dangereux pour pousser Sang-man au suicide. | Open Subtitles | وخائف بما فيه الكفاية .بجعل سانغ مان ينتحر |
Je savais que Joe était revenu suite au suicide de papa. | Open Subtitles | أنا أعرف أن فرانك قد أعود نتيجة للانتحار والده. |
Tu peux pas espérer que quelqu'un vive normalement aprés avoir mener quelqu'un jusqu'au suicide. | Open Subtitles | أنتِ لا تتوقعين من علاقتنا أن تستمر بعدما أوصلتك للتفكير بالإنتحار |
Tueur spirituel : Pousse les bonnes mes au suicide par la télépathie. | Open Subtitles | :المُظلِم يجبر الأرواح الطيبة على الإنتحار بواسطة اقتراحات تخاطرية، خطيرة جداً |
Donc la personne qui a maquillé la mort d'Orton pour faire croire au suicide... | Open Subtitles | اذا,أيا كان من قام بصنع موت أورتن ليبدو و كأنه انتحار |
De comment tu as poussé ta petite soeur au suicide, entre autres choses. | Open Subtitles | حول كيف قدّتِ أختك الصغيرة إلى الإنتحار وبين الأمور الأخرى |
Il est prévu de revoir l'ensemble de la politique de sensibilisation au suicide et de prévention plus tard dans l'année. | UN | وسوف يُجرى في أواخر هذا العام استعراض عام لسياسة التوعية ضد ظاهرة الانتحار ومكافحتها. |
Pour Israël, l'alliance et l'égalité avec les Palestiniens, sous un même système démocratique, équivaut au suicide de l'État juif. | Open Subtitles | إسرائيل تعتبر الشراكة والمساواة مع الفلسطينيين في دولة ديمقراطية واحدة هو إنتحار لدولة اليهود |
Pousser un homme lucide au suicide avec pilules et privation de sommeil. | Open Subtitles | قيادة شخص عاقل للأنتحار بأستخدام الحبوب و الحرمان من النوم. |
L'attaque contre Claudia devait faire croire au suicide. | Open Subtitles | المحاولة علي حياة (كلوديا) كانت وكأنها تشبه إنتحاراً. |