ويكيبيديا

    "au sujet de l'importance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن أهمية
        
    • فيما يتعلق بأهمية
        
    • ولدى مناقشة أهمية
        
    • بشأن الأهمية
        
    Nous rappelons l'approche commune énoncée dans la Déclaration d'eThekwini au sujet de l'importance de la sûreté des technologies de l'information et des communications. UN ونؤكد من جديد على النهج المشترك الوارد في إعلان إيثيكويني بشأن أهمية الأمن في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.
    Un large consensus s'est dégagé au sujet de l'importance du renforcement des capacités de production pour une croissance économique soutenue et sans exclusive et pour la réduction de la pauvreté, et le rôle essentiel du secteur privé a été souligné. UN كما كان هناك توافق كبير في الآراء بشأن أهمية بناء القدرات الإنتاجية من أجل النمو المستدام الذي يشمل الجميع والحد من وطأة الفقر، فضلا عن إبراز الدور الأساسي للقطاع الخاص.
    L'UNICEF attend avec intérêt les discussions et le travail de planification qui seront menés avec les institutions, départements et États Membres intéressés au sujet de l'importance que revêt la communication à tous les niveaux en matière de défense des droits des enfants, de leurs familles, de leurs communautés et de leurs pays. UN وقال إن المنظمة تتطلع إلى المناقشات والتخطيط لهذا الاجتماع مع الوكالات والشركاء والدول الأعضاء المعنية بشأن أهمية الاتصال على جميع المستويات في تلبية حقوق الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وبلدانهم.
    Appelons l'attention sur les solides liens historiques et culturels qui unissent depuis toujours les pays d'Amérique latine et des Caraïbes et sur le consensus qui existe entre eux au sujet de l'importance de la question de la migration pour les pays de la région et de la contribution positive des flux migratoires dans les deux sens; UN نبرز العلاقات التاريخية والثقافية الوطيدة التي ظلت دائما تميز بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وتوافق آراء حكوماتها فيما يتعلق بأهمية مسألة الهجرة بالنسبة لبلدان المنطقة والمساهمة الإيجابية التي تُحدثها تدفقات الهجرة في كلا الاتجاهين.
    8. au sujet de l'importance d'une coopération internationale accrue en matière fiscale, certains ont évoqué les travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et sur une proposition de transformer ce comité de l'ONU en un organe intergouvernemental à part entière. UN " 8 - ولدى مناقشة أهمية تعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية، أشار البعض إلى أعمال لجنة الخبراء المعنية بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وإلى اقتراح برفع مستواها إلى هيئة حكومية دولية تماما.
    Je voudrais commencer par appuyer la déclaration du Secrétaire général Kofi Annan au sujet de l'importance cruciale de la promotion de l'état de droit, aussi bien sur le plan national que dans le cadre des relations internationales, pour le règlement des questions d'actualité de ce monde moderne. UN وأود أن أبدأ بتأييد البيان الذي أدلى به الأمين العام كوفي عنان، بشأن الأهمية الملحَّة لدعم سيادة القانون، سواء في الداخل أو في إطار العلاقات الدولية، لحل القضايا الجارية في العالم الحديث.
    Tous les courriers électroniques envoyés par le FIDA en 2005 contenaient un message au sujet de l'importance et des possibilités du microfinancement. UN كما تضمنت كل رسالة إلكترونية أرسلت من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في عام 2005 رسالة بشأن أهمية التمويل الصغير وإمكانياته.
    " 1. Accueille avec satisfaction la déclaration faite par le Président de la Commission des droits de l'homme à la cinquante-troisième session de la Commission au sujet de l'importance de la coopération, de la concertation et du consensus " , UN " ١ - ترحب بالبيان الذي أدلى به رئيس لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين بشأن أهمية التعاون والتشاور وبناء توافق اﻵراء " ؛
    Par une action éducative, des publications, et grâce à des relations avec les médias régionaux, locaux et nationaux au Canada, le Conseil communique avec la population et l'informe, dans la langue autochtone, au sujet de l'importance de l'action des Nations Unies au regard des objectifs du Millénaire pour le développement. UN يقوم المجلس عن طريق التعليم العام، ومن خلال منشوراته وتعاونه مع وسائط الإعلام المحلية والإقليمية والوطنية في كندا، بإبلاغ الناس وتثقيفهم باللغة الأصلية بشأن أهمية أعمال الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية.
    La résolution 64/169 de l'Assemblée générale a été adoptée sans vote, ce qui témoigne du large consensus de la communauté internationale au sujet de l'importance d'une Année internationale pour les personnes d'ascendance africaine. UN 3 - واعتُمد قرار الجمعية العامة 64/169 من دون تصويت، مما يدل على التوافق الواسع في الآراء في المجتمع الدولي بشأن أهمية السنة الدولية للسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Afin de contrarier ces facteurs, nous menons des actions de sensibilisation des parents et des responsables de l'éducation, ainsi que de la communauté, au sujet de l'importance et du besoin de scolarisation de tous les enfants, sans discrimination, principe qui a contribué à l'élimination graduelle de ces manifestations culturelles anciennes. UN وسعياً نحو التصدي لهذه العوامل، ننظم حملات لتوعية الأولياء والمسؤولين عن قطاع التعليم فضلاً عن المجتمع بشأن أهمية وضرورة التحاق كافة الأطفال بالمدارس دون تمييز وهو مبدأ ساهم في القضاء التدريجي على المظاهر الثقافية القديمة.
    L'Administration du Fonds fait sienne la remarque du Comité consultatif au sujet de l'importance qu'il y a à accorder plus d'attention à la dimension ressources humaines et à la continuité des opérations de l'organisation. UN 6 - توافق إدارة الصندوق على ملاحظة اللجنة الاستشارية بشأن أهمية التركيز على البعد المتعلق بالموارد البشرية للتغيير وعلى الاستمرارية التنظيمية.
    Cette grâce est intervenue en dépit d'avertissements répétés du Gouvernement de la République de Cuba au sujet de l'importance de faire triompher la justice et de combattre l'impunité, et des demandes réitérées dans ce sens par les parents cubains des victimes d'actes terroristes commis par ces criminels et par des secteurs majoritaires de la population panaméenne. UN ولقد مُنح هذا العفو رغم التحذيرات المتكررة التي أصدرتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية إقامة العدل ومنع الإفلات من العقاب، فضلا عن الالتماسات المتكررة المماثلة التي قدمها الكوبيون من أقارب ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها أولئك المجرمون وتلك التي قدمتها قطاعات هامة من الشعب البنمي.
    31. Le PNUE a fourni des indications aux gouvernements dans le cadre de processus intergouvernementaux au sujet de l'importance que revêtent la notification et l'échange d'informations comme moyens d'éviter les différends. UN 31 - وقدم برنامج الأمم المتحدة للبيئة التوجيهات للحكومات، في سياق عمليات حكومية دولية بشأن أهمية الأخطار والمشاركة في المعلومات كوسيلة لتجنب المنازعات.
    Cette grâce est intervenue en dépit d'avertissements répétés du Gouvernement de la République de Cuba au sujet de l'importance de faire triompher la justice et de combattre l'impunité, et des demandes réitérées dans ce sens par les parents cubains des victimes d'actes terroristes commis par ces criminels et par d'importants secteurs de la population panaméenne. UN وقد صدر هذا العفو على الرغم من التحذيرات المتكررة التي أطلقتها حكومة جمهورية كوبا بشأن أهمية كفالة سيادة القانون وتجنب الإفلات من العقوبة، ناهيك بالالتماسات المتكررة المقدمة بهذا الشأن في كوبا نفسها من أسر ضحايا الأعمال الإرهابية التي ارتكبها المجرمون المذكورون ومن قطاعات هامة من الشعب البنمي.
    Le Mexique est d'accord avec ce qu'a dit le Secrétaire général au sujet de l'importance d'examiner les recommandations comme un tout et de tirer profit des processus en cours, notamment l'examen politique triennal approfondi des activités opérationnelles de développement et les consultations de l'Assemblée générale relatives au cadre institutionnel des activités environnementales de l'ONU. UN وتتفق المكسيك مع الأمين العام فيما قاله بشأن أهمية النظر في التوصيات ككل والإفادة بالعمليات الجارية، بما فيها الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات للأنشطة التنفيذية من أجل التنمية ومشاورات الجمعية العامة بشأن الإطار المؤسسي لأنشطة الأمم المتحدة البيئية.
    Le Comité recommande que l'État partie intensifie ses efforts en vue d'offrir ou d'appuyer des programmes de formation pour les femmes dirigeantes actuelles et futures et qu'il mène des campagnes de sensibilisation au sujet de l'importance de la participation des femmes à la prise de décisions politiques. UN وتوصـي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى توفير برامج تدريبية للقيادات النسائية الحالية والمقبلة أو دعم تلك البرامج، والقيام بحملات توعية بشأن أهمية مشاركة المرأة في اتخاذ القرار السياسي.
    L'Administration du Fonds fait sienne la remarque du Comité consultatif au sujet de l'importance qu'il y a à accorder plus d'attention à la dimension ressources humaines et à la continuité des opérations de l'organisation. UN 5 - توافق إدارة الصندوق على ملاحظة اللجنة الاستشارية فيما يتعلق بأهمية تركيز الاهتمام على البعد المتعلق بالموارد البشرية للتغيير وعلى الاستمرارية التنظيمية.
    Mme Gross (Allemagne) s'associe aux observations formulées au sujet de l'importance des préparatifs des élections et de la nécessité de réformes plus poussées dans le secteur de la justice et de la sécurité; elle se félicite des efforts réalisés en matière de dialogue avec la société civile et de communication avec les populations rurales. UN 72 - السيدة غروس (ألمانيا): أعربت عن تأييدها للتعليقات التي أبديت فيما يتعلق بأهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات وبالحاجة إلى المزيد من إصلاح قطاع العدالة والقطاع الأمني وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة في مجالي الحوار مع المجتمع المدني والتواصل مع سكان الريف.
    Mme Gross (Allemagne) s'associe aux observations formulées au sujet de l'importance des préparatifs des élections et de la nécessité de réformes plus poussées dans le secteur de la justice et de la sécurité; elle se félicite des efforts réalisés en matière de dialogue avec la société civile et de communication avec les populations rurales. UN 72 - السيدة غروس (ألمانيا): أعربت عن تأييدها للتعليقات التي أبديت فيما يتعلق بأهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات وبالحاجة إلى المزيد من إصلاح قطاع العدالة والقطاع الأمني وأعربت عن ترحيبها بالجهود المبذولة في مجالي الحوار مع المجتمع المدني والتواصل مع سكان الريف.
    au sujet de l'importance d'une coopération internationale accrue en matière fiscale, certains ont évoqué les travaux du Comité d'experts de la coopération internationale en matière fiscale et sur une proposition de transformer ce comité de l'ONU en un organe intergouvernemental à part entière. UN 8 - ولدى مناقشة أهمية تعزيز التعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية، أشار البعض إلى أعمال لجنة الأمم المتحدة للخبراء المعنيين بالتعاون الدولي في المسائل الضريبية وإلى اقتراح برفع مستواها إلى هيئة حكومية دولية تماما.
    Le Président du Comité devrait avoir essentiellement pour tâche de rechercher et d'établir un consensus entre les États Membres au sujet de l'importance que revêt la lutte contre le terrorisme pour la communauté internationale et de fixer les orientations des travaux du Comité. UN يتمثل الدور الرئيسي الذي تضطلع رئاسة اللجنة في بناء توافق الآراء بين الدول الأعضاء بشأن الأهمية التي تكتسيها مكافحة الإرهاب بالنسبة للمجتمع الدولي، والإبقاء على ذلك التوافق، مع توفير التوجيه السياسي الموضوعي لأعمال لجنة مكافحة الإرهاب في الوقت ذاته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد