Le Bureau consulterait les groupes régionaux au sujet de la composition des équipes qui participeraient à ces missions. | UN | وسيتشاور المجلس مع المجموعات المحلية بشأن تكوين اﻷفرقة. |
Le Bureau consulterait les groupes régionaux au sujet de la composition des équipes qui participeraient à ces missions. | UN | وسيتشاور المجلس مع المجموعات المحلية بشأن تكوين اﻷفرقة. |
Un complément d'informations complémentaires était aussi demandé au sujet de la composition de la population et, en particulier, des composants minoritaires : Berbères, Touaregs, Juifs et population noire du sud du pays. | UN | كما أن هناك حاجة الى معلومات أخرى بشأن تكوين السكان فيما يتعلق باﻷقليات ولا سيما البربر والطوارق واليهود والسكان السود الذين يسكنون المنطقة الجنوبية من الجزائر. |
Le présent document fait la synthèse des observations adressées par les Parties au sujet de la composition et des modalités de fonctionnement du Comité de l'adaptation. | UN | تتضمن هذه الوثيقة توليفاً للآراء المقدمة من الأطراف بشأن تشكيل لجنة التكيف وطرائقها. |
Le Comité accueille avec satisfaction les renseignements qui lui ont été communiqués, conformément à sa recommandation antérieure, au sujet de la composition démographique de l’État partie. | UN | ٤١٩ - ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لمعلومات بشأن التركيبة الديمغرافية للدولة الطرف، تمشيا مع التوصية السابقة للجنة. |
Il importe particulièrement de bien communiquer avec les fournisseurs et les acheteurs de matériaux de récupération au sujet de la composition de ces matériaux et des risques qu'ils présentent en fonction des conditions très particulières dans lesquelles se déroulent la récupération des matériaux. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد. |
Des questions ont également été posées au sujet de la composition d'un organe permanent unique, de la procédure de sélection de ses membres et de la durée de leur mandat. | UN | كما طُرحت أسئلة فيما يتعلق بالعضوية في الهيئة الدائمة الموحدة وحول عملية اختيار الأعضاء المرتقبين ومدة ولايتهم. |
67. Également à cette séance, la Présidente a fait observer que cette décision comprend l'accord conclu au sujet de la composition du Comité de l'adaptation et du Comité permanent. | UN | 67- وفي الجلسة نفسها، لاحظت الرئيسة أن هذا المقرر يشمل الاتفاق المتوصل إليه بشأن تشكيلة لجنة التكيف واللجنة الدائمة. |
209. Le Comité a noté que des consultations informelles avaient eu lieu entre ses membres et les groupes régionaux au sujet de la composition de son bureau et de ceux de ses organes subsidiaires pour le troisième mandat triennal. | UN | 209- كما لاحظت اللجنة أن مشاورات غير رسمية قد عُقدت فيما بين أعضاء اللجنة والمجموعات الاقليمية بخصوص تكوين مكتب اللجنة وهيئتيها الفرعيتين خلال مدة الولاية الثالثة التي تستغرق ثلاث سنوات. |
59. Des questions ont été posées au sujet de la composition des cours d'assises compétentes en matière de terrorisme. | UN | ٩٥- وقد طرحت أسئلة بشأن تكوين محاكم الجنايات المختصة في مجال اﻹرهاب. |
La Cour s'est fondée sur les preuves statistiques rapportées au sujet de la composition des classes d'occupants des logements sociaux pour conclure que la loi était discriminatoire en fonction de la race, du sexe et du revenu. | UN | واستندت المحكمة إلى بينة إحصائية بشأن تكوين طبقة مستأجري المساكن العامة لتخلص إلى أن التشريع قد ميز على أساس العنصر والجنس والدخل. |
Cette mesure faisait suite à des déclarations que M. Benítez avait faites en public au sujet de la composition du Conseil suprême de la justice militaire, et notamment sur le fait que certains de ses membres n'étaient pas juristes et, de ce fait, ne connaissaient pas bien la loi. | UN | وكان السبب في اتخاذ هذا التدبير تصريحاته العلنية بشأن تكوين المجلس اﻷعلى للقضاء العسكري وخاصة ما ذكره فيها من أن بعض أعضاء المجلس ليسوا محامين ولن يدركوا بالتالي فحوى القوانين. |
Déploiement des contingents avant la signature d'un mémorandum d'accord sur la base d'un accord général conclu par les parties au sujet de la composition de la Force et des conditions de soutien logistique des contingents concernés dans la zone de la mission | UN | نشر القوات قبل توقيع مذكرة التفاهم بناء على اتفاق على النقاط العامة بين الأطراف بشأن تكوين القوة وشروط استمرارها في منطقة البعثة. |
Des renseignements statistiques détaillés ont été demandés au sujet de la composition démographique de la population, notamment quels étaient pour chaque groupe racial et ethnique les taux de natalité et de mortalité, l'espérance de vie, le taux d'alphabétisation, les niveaux d'études, le taux de chômage et l'affiliation religieuse. | UN | وطلبت أيضا معلومات إحصائية بشأن تكوين السكان الديمغرافي بما فيها المعدلات المناظرة لكل فئة عرقية وإثنية فيما يتعلق بالمواليد، والوفيات، ومتوسط العمر المتوقع، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والتحصيل التعليمي، والبطالة، والانتماء الديني. |
Sa délégation - seul membre du Groupe des États d'Europe orientale actuellement représentée au Comité - n'a pas été consultée au sujet de la composition du nouveau bureau. | UN | وقال إن وفده - وهو الوفد الوحيد من مجموعة أوروبا الشرقية الممثّل في اللجنة - لم يُستشر بشأن تشكيل المكتب الجديد. |
Les Parties suivent de près les progrès accomplis en vue d'assurer un bon équilibre entre les membres du Comité en revoyant les avis fournis dans le plan de travail au sujet de la composition du Comité; | UN | وترصد الأطراف التقدم المحرز في تحقيق عضوية متوازنة وذلك باستعراض المشورة المقدمة في خطة العمل بشأن تشكيل لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل؛ |
Note verbale datée du 8 mai 2002 adressée par la Mission permanente de l'Iraq auprès de l'Office des Nations Unies à Genève au sujet de la composition des tribunaux d'exception et de la révision de la peine de mort | UN | الخامس - مذكرة شفوية مؤرخة 8 أيار/مايو 2002 موجهة إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف من البعثة الدائمة للعراق بشأن تشكيل المحاكم الخاصة وإعادة النظر في عقوبة الإعدام |
Le Comité note que les informations communiquées par l'État partie au sujet de la composition ethnique et linguistique de sa population, y compris des peuples autochtones, des réfugiés et des demandeurs d'asile, sont incomplètes. | UN | 10- تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كاملة بشأن التركيبة الإثنية واللغوية لمواطنيها، بمن فيهم الشعوب الأصلية، واللاجئون وملتمسو اللجوء. |
10) Le Comité note que les informations communiquées par l'État partie au sujet de la composition ethnique et linguistique de sa population, y compris des peuples autochtones, des réfugiés et des demandeurs d'asile, sont incomplètes. | UN | (10) تشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات كاملة بشأن التركيبة الإثنية واللغوية لمواطنيها، بمن فيهم الشعوب الأصلية، واللاجئون وملتمسو اللجوء. |
Il importe particulièrement de bien communiquer avec les fournisseurs et les acheteurs de matériaux de récupération au sujet de la composition de ces matériaux et des risques qu'ils présentent en fonction des conditions très particulières dans lesquelles se déroulent la récupération des matériaux. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يكون هناك تواصل جيد مع موردي ومشتري المواد المستردَّة بشأن محتوى تلك المواد وبشأن المخاطر المرتبطة بها في الظروف المحددة جداً المتعلقة بعمليات استرداد المواد. |
399. Tout en prenant acte avec satisfaction des données statistiques abondantes, contenues dans le rapport du SaintSiège au sujet de la composition et de la structure administrative de l'Église catholique romaine ainsi que des établissements éducatifs catholiques en général, le Comité invite l'État partie à fournir des données sur la population et la structure administrative de l'ÉtatCité du Vatican. | UN | 399- واللجنة وإن كانت ترحّب بالمعلومات الاحصائية المفصلة المقدمة في تقرير الدولة الطرف فيما يتعلق بالعضوية في الكنيسة الرومانية الكاثوليكية وهيكلها الإداري، فضلاً عن المؤسسات التعليمية الكاثوليكية على المستوى العالمي، فإنها تدعو الدولة الطرف إلى تقديم بيانات عن سكان دولة الفاتيكان وهيكلها الإداري. |
La suivante n'a pas eu lieu comme prévu le 24 avril 2012 en raison de certaines divergences de vue entre les participants au sujet de la composition du mécanisme. | UN | ولم يُعقد الاجتماع الذي يليه على النحو المقرّر في 24 نيسان/أبريل 2012، بسبب الخلافات التي نشأت بين المشاركين بشأن تشكيلة الآلية. |
198. Une polémique a éclaté au sujet de la composition du conseil supérieur des professions judiciaires, qui sera dirigé par un juge et se verra attribuer les pouvoirs et les fonctions des quatre associations professionnelles provinciales et de l'association professionnelle nationale des avoués ainsi que du Conseil général de l'ordre des avocats. | UN | 198- ودار جدال بخصوص تكوين المجلس التشريعي ويرأسه قاضٍ والذي سيتولى فعلياً سلطة ووظائف الجمعيات القانونية الأربع للمحافظات القائمة من أجل تمثيل المحامين والجمعية القانونية لجنوب أفريقيا، وكذا المجلس العام للنقابة التي تمثل المحامين. |
des rayonnements ionisants au sujet de la composition, de l'effectif et du financement, lors des consultations tenues en marge de sa cinquante-sixième session (10-18 juillet 2008) | UN | آراء لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري بشأن عضويتها وملاك موظفيها وتمويلها كما أعربت عنها في المشاورات التي أجريت أثناء دورتها السادسة والخمسين (10-18 تموز/يوليه 2008) |