ويكيبيديا

    "au sujet de la discrimination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشأن التمييز
        
    • إزاء التمييز
        
    • فيما يتعلق بالتمييز
        
    • وفيما يتعلق بالتمييز
        
    Des réponses précises ont été données au sujet de la discrimination raciale. UN وأعطيت إجابات دقيقة بشأن التمييز العنصري.
    Le nombre de plaintes présentées par des femmes au sujet de la discrimination en matière d'emploi reste très bas. UN وما يزال عدد الشكاوى من النساء بشأن التمييز في مجال الوظائف متدنياً جداً.
    37. La Suède a noté la préoccupation exprimée par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la discrimination et des violences dont elles font l'objet. UN 37- وأحاطت السويد علماً بقلق اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن التمييز والعنف ضد المرأة.
    Elle a pris note des préoccupations exprimées par le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination à l'encontre des groupes religieux, l'immixtion dans l'indépendance du judiciaire, la corruption des magistrats et les mauvaises conditions carcérales. UN وأشارت سلوفاكيا إلى الشواغل التي أعربت عنها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز ضد الجماعات الدينية، والتدخل في استقلال القضاء، وفساد النظام القضائي، والأوضاع المتردية في السجون.
    Les États-Unis d'Amérique partageaient les préoccupations exprimées au sujet de la discrimination religieuse et ethnique, de la violence familiale dont les femmes étaient victimes, des conditions imposées aux migrants et aux demandeurs d'asile en matière de résidence et de citoyenneté et de la traite des êtres humains. UN وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الديني والإثني، والعنف المنزلي ضد المرأة، وشروط الإقامة والمواطنة للمهاجرين وطالبي اللجوء، والاتجار بالبشر.
    Elle devrait permettre aussi de commencer à sensibiliser les travailleurs dans les municipalités au sujet de la discrimination fondée sur le sexe et d'améliorer leur capacité de travail du point de vue de l'égalité des chances. UN وإلى جانب ذلك سيبدأ العمل على توعية العاملين في البلديات فيما يتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس. ومن المهم أيضا تحسين قدرتهم على العمل فيما يتعلق بتكافؤ الفرص على صعيد البلديات.
    53. Le Bélarus a pris acte des problèmes soulignés par les organes conventionnels au sujet de la discrimination à l'égard des femmes et des filles de la communauté rom. UN 53- وأشارت بيلاروس إلى المشاكل التي أبرزتها هيئات المعاهدات فيما يتعلق بالتمييز ضد النساء والفتيات من طائفة الروما.
    Enfin, au sujet de la discrimination qui peut exister dans le domaine de l'enseignement, il demande si l'accès à l'enseignement supérieur dans le domaine de la technique ou du droit est réservé aux hommes ou si aucune différence n'est faite dans ce domaine entre les deux sexes. UN وفي الختام وفيما يتعلق بالتمييز الذي يمكن أن يمارس في مجال التعليم، طلب السيد كريتزمير بيان ما إذا كان دخول التعليم الجامعي في المجال التقني أو في مجال القانون حكراً على الرجل أم أن التفريق في هذا المجال عديم بين الجنسين.
    51. Répondant à la question posée au sujet de la discrimination religieuse dirigée contre les Rastafari dans les établissements scolaires privés et publics, M. Rattray déclare que tous les établissements admettent des élèves portant une coiffure rasta ( " dreadlocks " ). UN ١٥- وقال، رداً على سؤال طرح بشأن التمييز الديني ضد جماعة الراستافاريين في المدارس الخاصة والحكومية، إن الطلاب من ذوي الشعر المجدل يقبلون في جميع المدارس.
    26. Mme CHANET s'associe aux remarques de M. Amor concernant la relation entre le Pacte et le droit interne ainsi qu'aux préoccupations formulées par d'autres membres du Comité au sujet de la discrimination et des violences dont les femmes sont victimes. UN 26- السيدة شانيه: قالت إنها تشاطر السيد عمر ملاحظاته بشأن العلاقة بين العهد والقانون المحلي، وكذلك الشواغل التي أبداها أعضاء اللجنة الآخرون بشأن التمييز والعنف ضد النساء.
    39. À propos des préoccupations exprimées au sujet de la discrimination fondée sur le sexe et la propriété foncière, Tuvalu a fait ressortir que de plus amples consultations entre le Gouvernement et toutes les parties prenantes étaient absolument nécessaires pour examiner la question sereinement avant de légiférer. UN وفيما يتعلق بأوجه القلق التي أثيرت بشأن التمييز على أساس الجنس وملكية الأرض، شددت توفالو على أن إجراء المزيد من المشاورات بين الحكومة وجميع الأطراف ذات المصلحة ضروري للغاية لضمان السلم والنظام قبل التمكن من إدراج أحكام بشأن هذه المسائل في قوانين توفالو.
    Le Comité a également exprimé sa préoccupation au sujet de la discrimination dont des groupes et des minorités ethniques ou raciaux font l'objet et s'est ouvertement inquiété de cas d'expulsions forcées et de déplacement de certains groupes au Soudan et aux Philippines, en particulier de groupes de populations autochtones dans les zones en développement. UN وأعربت اللجنة أيضاً عن قلقها بشأن التمييز ضد مجموعات وأقليات إثنية أو عرقية محددة وعن اهتمامها الصريح بحالات النقل القسري أو الإخلاء القسري لمجموعات كتلك الموجودة في السودان والفلبين، وخصوصاً فيما يتعلق بالسكان الأصليين في مناطق التنمية.
    La Fédération japonaise des associations du barreau a également exprimé des préoccupations au sujet de la discrimination dont étaient victimes les Ainus ainsi que la minorité Buraku. UN وأعرب الاتحاد الياباني لرابطات المحامين عن قلقه بشأن التمييز ضد الأينو وكذلك ضد أقلية بوراكو(60).
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes prenait en compte les observations finales des autres organes créés en vertu d'instruments internationaux lorsqu'il examinait les rapports des États parties, et le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale avait adopté une recommandation générale au sujet de la discrimination raciale et de la discrimination fondée sur le sexe. UN وتراعـي اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الملاحظات الختامية للهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات عند نظرها في تقارير الدول الأطراف كما اعتمدت لجنة القضاء على التمييز العنصري توصية عامة بشأن التمييز العنصري والجنساني.
    Toutefois, elle a exprimé sa préoccupation au sujet de la discrimination et de la violence à l'égard des femmes, qui tenaient à des coutumes culturelles ou traditionnelles, et a également engagé le Togo à intensifier la lutte contre la traite. UN ومع ذلك، فإنها أعربت عن القلق إزاء التمييز والعنف اللذين تتعرض لهما المرأة بسبب العادات الثقافية أو التقليدية، وحثت توغو أيضاً على تعزيز تدابير مكافحة الاتجار.
    Elle a rappelé les préoccupations exprimées par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes au sujet de la persistance des attitudes et stéréotypes patriarcaux ainsi que celles qu'avait exprimées le Comité des droits de l'homme au sujet de la discrimination systémique dont les femmes étaient l'objet. UN وذكَّرت النرويج بالقلق الذي أبدته اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة إزاء استمرار المواقف والقوالب النمطية القائمة على السلطة الأبوية، وبالقلق الذي يساور اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إزاء التمييز المنهجي الممارس ضد المرأة.
    En 2010, l'UNICEF a exprimé une préoccupation analogue au sujet de la discrimination contre les enfants dont on savait qu'ils étaient infectés par le VIH/sida. UN وفي عام 2010، أعربت اليونيسيف عن قلق مماثل إزاء التمييز ضد الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز(30).
    24. L'Institut a poursuivi l'exécution du projet de recherche visant à renforcer la protection des droits fondamentaux de l'homme dans le cadre de conflits culturels, notamment au sujet de la discrimination contre les personnes atteintes d'albinisme et de leur mise à mort. UN 24- واصل المعهد تنفيذ المشروع البحثي لتعزيز حماية حقوق الإنسان الأساسية في ظروف الصراعات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالتمييز ضد المصابين بالمَهَق وحمايتهم من القتل.
    L'auteur fait valoir que les tribunaux ont ignoré tous les faits et preuves qu'elle a soumis au sujet de la discrimination fondée sur le sexe, y compris le harcèlement et les pressions dont elle a fait l'objet pour qu'elle signe un document concernant ses droits et avantages pécuniaires, étant menacée, si elle ne s'exécutait pas, de la propagation de rumeurs concernant une présumée liaison avec d'autres hommes. UN كما تدفع صاحبة البلاغ بأن المحاكم تجاهلت كل الوقائع والأدلة التي قدمتها فيما يتعلق بالتمييز الجنساني بما في ذلك ما مورس عليها من مضايقة وضغط لتوقع وثيقة تخص حقوقها واستحقاقاتها المالية تحت التهديد بنشر إشاعات حول علاقتها المزعومة برجال آخرين.
    La Chine a évoqué les préoccupations exprimées par les ONG et les organes conventionnels au sujet de la discrimination visant les peuples autochtones et a souhaité en savoir davantage sur les principales difficultés auxquelles le Guatemala devait faire face dans la lutte contre la discrimination envers les femmes autochtones, notamment en matière d'emploi, d'éducation et d'accès aux services de santé. UN وأشارت الصين إلى شواغل المنظمات غير الحكومية وهيئات المعاهدات فيما يتعلق بالتمييز ضد الشعوب الأصلية، وطلبت معلومات عن التحديات الرئيسية التي تواجهها غواتيمالا في مكافحة التمييز ضد نساء السكان الأصليين، بما في ذلك التمييز في خدمات التوظيف والتعليم والصحة.
    24. au sujet de la discrimination et de l'antisémitisme en particulier, M. Krukov déclare qu'il n'y a pas de tradition antisémite en Ukraine, pays qui a toujours été relativement tolérant et dont la population comptait du reste beaucoup de juifs, puisque certaines grandes villes en comptait même jusqu'à 40 %. UN ٤٢- وفيما يتعلق بالتمييز ومعاداة السامية بصفة خاصة، أعلن السيد كروكوف أن معاداة السامية ليست من تقاليد أوكرانيا، فهي بلد كان دائماً متسامحاً نسبياً، وكان سكانه، فضلاً عن ذلك، يضمون كثيراً من اليهود، بل إن بعض المدن الكبرى كانت تضم نسبة تبلغ ٠٤ في المائة منهم.
    35. au sujet de la discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, la délégation a déclaré que, dans le cadre de la nouvelle politique migratoire, la lutte contre le racisme et la xénophobie, y compris à l'égard des migrants, était une priorité stratégique des autorités. UN 35- وفيما يتعلق بالتمييز على أساس الانتماء الإثني، ذكر الوفد أن القضاء على العنصرية وكره الأجانب، بمن فيهم المهاجرون، يشكل، في ظل المفهوم الجديد لسياسة أوكرانيا بشأن الهجرة، أولوية حكومية استراتيجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد