Il affirme que la plainte des auteurs est fondée sur des spéculations au sujet de la disparition de M. Krasovsky. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي. |
Il affirme que la plainte des auteurs est fondée sur des spéculations au sujet de la disparition de M. Krasovsky. | UN | وتدعي الدولة الطرف أن شكوى صاحبتي البلاغ تقوم على تخمينات بشأن اختفاء السيد كراسوفسكي. |
L'auteur a envoyé de nombreux courriers aux autorités algériennes au sujet de la disparition de son fils. | UN | وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها. |
L'auteur a envoyé de nombreux courriers aux autorités algériennes au sujet de la disparition de son fils. | UN | وقد أرسلت صاحبة البلاغ خطابات عدة إلى السلطات الجزائرية بشأن اختفاء ابنها. |
Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |
Quand elles décident de s'organiser et de demander des comptes à l'État au sujet de la disparition de leurs proches, les voies traditionnelles de l'action politique leur sont souvent fermées. | UN | وعندما يقررن تنظيم أنفسهن وتحدي الدولة فيما يتعلق باختفاء أقاربهن، تكون الطرق التقليدية للعمل السياسي غير متاحة لهن في كثير من الأحيان. |
Elle n'a néanmoins reçu aucune indication sur l'enquête menée au sujet de la disparition de son époux, Brahim Aouabdia. | UN | بيد أنه لم تُقدم إليها أية معلومات متعلقة بالتحقيقات التي أُجريت بشأن اختفاء زوجها، إبراهيم بوعبدية. |
En 1993, le Rapporteur spécial a également adressé une communication au Gouvernement ougandais au sujet de la disparition d'un certain nombre d'enfants, destinés probablement à un pays du Moyen-Orient. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، وجه المقرر الخاص رسالة إلى حكومة أوغندا بشأن اختفاء عدة أطفال واحتمال إرسالهم إلى أحد بلدان الشرق اﻷوسط. |
En l'absence de toute observation de l'État partie au sujet de la disparition du mari de l'auteur, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، ترى اللجنة أن ذلك الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 10. |
En l'absence de toute observation de l'État partie au sujet de la disparition du mari de l'auteur, le Comité considère que cette disparition constitue une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، ترى اللجنة أن ذلك الاختفاء يشكل انتهاكاً للمادة 10. |
En l'absence de toute observation de l'État partie au sujet de la disparition du mari de l'auteur, le Comité a considéré que cette disparition constituait une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن ذلك الاختفاء يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 10. |
En l'absence de toute observation de l'État partie au sujet de la disparition du mari de l'auteur, le Comité a considéré que cette disparition constituait une violation de l'article 10 du Pacte. | UN | ونظراً لعدم تلقي أية تعليقات من الدولة الطرف بشأن اختفاء زوج صاحبة البلاغ، رأت اللجنة أن ذلك الاختفاء يشكل أيضاً انتهاكاً للمادة 10. |
Pourtant, les auteurs n'ont jamais eu accès à ce document, qui aurait pu rendre compte des démarches concrètes entreprises au sujet de la disparition de Djamel Chihoub. | UN | غير أن صاحبي البلاغ لم يتسن لهما أبداً الاطلاع على ذلك المحضر الذي كان من شأنه توفير معلومات عن الإجراءات العملية التي تم اتخاذها بشأن اختفاء جمال شيهوب. |
Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement les informations qui lui avaient été communiquées au sujet de la disparition, après leur arrestation, de 14 personnes, à des dates et dans des circonstances différentes, dont un journaliste, un soldat et quatre personnes d’origine tutsie. | UN | ٥٤ - حالات الاختفاء القسري - تلقى المقرر الخاص معلومات، أحالها الى الحكومة، بشأن اختفاء ١٤ شخصا، بعد احتجازهم في فترات وظروف مختلفة، أحدهم صحفي، وثان من العسكريين، وأربعة من أصل توتسي. |
50. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement les informations qui lui avaient été adressées au sujet de la disparition, après leur arrestation, de 14 personnes à des dates et dans des circonstances différentes, dont un journaliste, un militaire et quatre personnes d'origine tutsi. | UN | 50- تلقى المقرر الخاص معلومات أحالها إلى الحكومة بشأن اختفاء 14 شخصاً بعد توقيفهم وذلك في أوقات مختلفة وفي ظروف متنوعة؛ ومن بين المختفين صحفي وجندي وأربعة أشخاص من أصل توتسي. |
Évoquant la remarque du représentant du Venezuela au sujet de la disparition des fonctions traditionnelles des banques dans l'intermédiation entre l'épargne et l'économie physique, il dit que le rôle des banques est une question complexe et que les marchés financiers ont évolué avec le temps, en partie en réponse aux besoins de l'économie physique. | UN | 36 - وبالإشارة إلى تعليق فنزويلا بشأن اختفاء الوظيفة التقليدية للمصارف، والمتمثلة في دور الوسيط لإدماج المدّخرات في الاقتصاد بصورة مباشرة، قال إن دور المصارف مسألة معقّدة وإن الأسواق المالية تطوّرت مع مرور الزمن، وذلك جزئيا للاستجابة إلى احتياجات الاقتصاد الحقيقي. |
7.1 Les 24 août, 14 septembre et 3 octobre 2011, les auteurs ont envoyé des commentaires complémentaires dans lesquels ils indiquaient que, dans ses réponses, l'État partie n'apportait aucune information nouvelle au sujet de la disparition forcée d'Ibrahim Durić et qu'il ne répondait pas à un certain nombre de leurs questions. | UN | 7-1 في 24 آب/أغسطس و14 أيلول/سبتمبر و3 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أرسل صاحبا البلاغ تعليقات إضافية للرد على رسالتي الدولة الطرف لأنها لم تقدم فيهما أية معلومات إضافية بشأن اختفاء إبراهيم دوريتش القسري، ولأن عدداً من المسائل التي أثارها صاحبا البلاغ لم يُعالج. |
583. Le 3 juin 2009, le Groupe de travail a envoyé au Gouvernement ougandais une communication conjointe, en s'associant à trois autres mécanismes des procédures spéciales, au sujet de la disparition d'Aaron Kamondo Byemba, Président et chef de recherche de la Fondation des femmes pour la dignité et le développement, arrêté à son domicile le 31 mai 2009. | UN | 583- في 3 حزيران/يونيه 2009، وجه الفريق العامل رسالة عاجلة واحدة بالاشتراك مع ثلاث آليات أخرى من الإجراءات الخاصة، بشأن اختفاء هارون كاموندو بييمبا، رئيس مؤسسة بحوث المرأة من أجل الكرامة والتنمية، الذي اعتقل من بيته يوم 31 آذار/مارس 2009. |
2.14 L'auteur soutient que le long silence opposé à toutes les démarches qu'il a entreprises depuis quatorze ans au sujet de la disparition de son fils, malgré les plaintes déposées, l'a privé du droit à un recours utile, qui aurait dû lui permettre d'obtenir, au minimum, l'ouverture d'une enquête. | UN | 2-14 ويجادل صاحب البلاغ بأن الصمت الذي قوبلت به جميع الخطوات التي اتخذها عبر السنوات() ال14 الماضية بشأن اختفاء ابنه، حرمه من التمتع بحقه في التماس سبيل فعال للانتصاف، الأمر الذي كان من شأنه أن يمكنه من فتح تحقيق على الأقل. |
Elle présentait à titre de preuve une copie d'une déposition faite au poste de police de Cerani Gong, à Dacca, par le frère de la compagne de l'auteur au sujet de la disparition de celle-ci. | UN | وقدَّمت نسخةً من طلب إلى مخفر شرطة سيراني غونغ في دكا حول اختفاء شريكتها قدَّمه أخو شريكتها، كدليل على ما قالته. |