_: réponses des États Membres au sujet de la peine de mort | UN | ـ: الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن عقوبة الإعدام |
Réponses des États membres au sujet de la peine de mort | UN | الردود الواردة من الدول الأعضاء بشأن عقوبة الإعدام |
28. Pour de plus amples informations au sujet de la peine capitale, on se reportera à la section A du chapitre V. | UN | ٨٢- للاطلاع على معلومات أكثر تفصيلا بشأن عقوبة اﻹعدام، يمكن الرجوع إلى الفرع خامسا ألف من هذا التقرير. |
Il comprend leurs inquiétudes légitimes d'experts indépendants et de juristes au sujet de la peine capitale. | UN | وقال إنه يفهم قلقهم المشروع كخبراء مستقلين وحقوقيين فيما يخص عقوبة اﻹعدام. |
Toujours au sujet de la peine de mort, M. Ban souhaiterait savoir quelle est la méthode d'exécution utilisée en Libye. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام أيضاً قال السيد بان إنه يود معرفة طريقة اﻹعدام المستخدمة في ليبيا. |
étrangères au sujet de la peine prononcée contre Xanana Gusmão | UN | بشأن الحكم الصادر ضد زنانا غوسماو |
59. au sujet de la peine de mort, M. Stavrinakis rappelle qu'elle est autorisée par la Constitution, mais qu'elle ne peut concerner telle ou telle catégorie de crime qu'en application d'une loi. | UN | ٩٥- وذكﱠر السيد ستافريناكيس فيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام بأن الدستور يجيزها غير أنه لا يمكن النطق بها في جريمة ما إلا بموجب القانون. |
57. S'agissant des questions posées au sujet de la peine de mort, on a rappelé qu'un moratoire de facto était appliqué à la Grenade. | UN | وبالنسبة للأسئلة المطروحة حول عقوبة الإعدام، أشير إلى أن ثمة وقفا اختيارياً فعلياً لعقوبة الإعدام في غرينادا. |
Enfin, au sujet de la peine capitale, il aimerait savoir si, comme il ressort apparemment du rapport initial de la Lituanie, les personnes condamnées bénéficient d'un sursis à exécution tant que les autorités lituaniennes débattent de la question d'une éventuelle adhésion au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte. | UN | وأخيراً، وفيما يخص عقوبة اﻹعدام، فإنه يود أن يعرف، كما يتضح حسب الظاهر من التقرير اﻷولي لليتوانيا، ما إذا كان اﻷشخاص المحكوم عليهم بها يستفيدون من وقف تنفيذ الحكم طيلة مناقشة السلطات الليتوانية لمسألة إمكانية الانضمام إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد. |
Si son pays change de position au sujet de la peine de mort, ce ne sera pas parce qu'on le lui aura imposé de l'extérieur, mais parce qu'il en aura décidé ainsi de lui-même. | UN | وإن أي تغيير في موقف بلدها بشأن عقوبة الإعدام ينبغي ألاّ يُفرَض من الخارج بل يجب أن يقرره البلد بنفسه. |
De même, l'article 6 du Traité d'extradition entre le Canada et les États-Unis d'Amérique, prévoit que la décision de demander des assurances au sujet de la peine de mort est discrétionnaire. | UN | وبالمثل، فإن المادة ٦ من معاهدة تسليم المجرمين المعقودة بين كندا والولايات المتحدة تنص على أن قرار الحصول على ضمانات بشأن عقوبة اﻹعدام هو قرار تقديري. |
58. Toute décision prise par un État au sujet de la peine de mort relève de sa compétence souveraine et a pour but de protéger les droits fondamentaux de tous ses ressortissants. | UN | ٥٨ - وأشار إلى أن قرار دولة ما بشأن عقوبة اﻹعدام هو قرار في إطار ولايتها السيادية، يتخذ من أجل حماية حقوق اﻹنسان لجميع المواطنين. |
74. Selon les renseignements portés à la connaissance du Rapporteur spécial, il est très difficile à un juge ayant des réserves au sujet de la peine de mort d'être réélu. | UN | ٤٧- ووفقاً للمعلومات التي عُرضت على المقرر الخاص، فإن من الصعب جداً أن يعاد انتخاب قاضٍ لديه تحفظات بشأن عقوبة اﻹعدام. |
289. Le Rapporteur spécial est préoccupé par les informations portées à sa connaissance au sujet de la peine de mort. | UN | ٩٨٢- يشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء المعلومات التي أُرسلت اليه بشأن عقوبة الاعدام. |
En juin 2013, l'Assemblée nationale du Tadjikistan a créé un groupe de travail pour sonder l'opinion publique au sujet de la peine de mort. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، أنشأت اللجنة الوطنية لطاجيكستان فريقاً عاملاً لدراسة الرأي العام بشأن عقوبة الإعدام. |
Le requérant a affirmé qu'étant donné que c'était au jury qu'il appartenait de se prononcer au sujet de la peine de mort, même en l'absence d'approbation expresse du procureur ou du juge, les assurances en question ne servaient à rien. | UN | [إل. جي.آر.] في هذه القضية. " وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها. |
Le requérant a affirmé qu'étant donné que c'était au jury qu'il appartenait de se prononcer au sujet de la peine de mort, même en l'absence d'approbation expresse du procureur ou du juge, les assurances en question ne servaient à rien. | UN | جي.آر.] في هذه القضية " . وادعى المشتكي أنه ما دامت هيئة المحلفين هي صاحبة القرار فيما يخص عقوبة الإعدام، حتى دون تأييد صريح من النيابة أو القاضي، فإن الضمانات المقدمة لا أهمية لها. |
30. au sujet de la peine capitale, M. Lallah voudrait savoir quels sont les crimes punis de cette peine. | UN | ٠٣- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، يودّ السيد لالاه معرفة الجرائم التي يعاقب عليها بهذه العقوبة. |
37. au sujet de la peine de mort, M. Pocar croit comprendre que les statistiques relatives au nombre des exécutions intervenues au cours des dernières années ne sont pas disponibles. | UN | ٧٣- وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، أعلن السيد بوكار أنه يدرك أن اﻹحصاءات المعنية بعدد حالات اﻹعدام المنفذ خلال السنوات اﻷخيرة الماضية ليست متاحة. |
Les victimes disposent de certains droits qui sont énumérés à l'article 57 du Code de procédure pénale, notamment du droit de faire des déclarations au tribunal au sujet de la peine prononcée et des dommages subis. | UN | وللضحايا حقوق معيّنة توردها المادة 57 من قانون الإجراءات الجنائية، بما في ذلك الحق في الإدلاء بإفادة أمام المحكمة بشأن الحكم الصادر والأضرار المتكبّدة. |
Dans la même communication concernant les préoccupations exprimées par le Rapporteur spécial au sujet de la peine capitale en Chine, le gouvernement a notamment fait savoir que la Chine appliquait la peine de mort à un petit nombre de personnes qui avaient commis des crimes menaçant gravement l'ordre social et que, en aucun cas, les décisions étaient prises avant les procès. | UN | وردت الحكومة في نفس الرسالة على القلق الذي أعرب عنه المقرر الخاص بشأن عقوبة الاعدام في الصين وذكرت في هذا الصدد، في جملة أمور، أن عقوبة الاعدام توقع في الصين على عدد قليل من المجرمين الذين يرتكبون جرائم تعرض النظام الاجتماعي جدياً للخطر وأنه لا تصدر بأي حال من اﻷحوال توجيهات بشأن الحكم الواجب صدوره قبل المحاكمة. |
Comme le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires l'a déclaré au sujet de la peine de mort, le non-respect des normes conduit à une privation arbitraire et par conséquent illicite du droit à la vie. | UN | ومثلما ذكر المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا، فيما يتعلق بعقوبة الإعدام، فإن عدم التقيد بتلك المعايير يقود إلى حرمان الآخرين من الحياة تعسفا، وهو عمل غير مشروع. |
En ce qui concerne la question qui a été posée au sujet de la peine de mort, les Nations Unies sont pour son abolition. | UN | 29 - وفيما يتعلق بالمسألة التي أثيرت حول عقوبة الإعدام، تؤيد الأمم المتحدة إلغاءها. |
41. au sujet de la peine de mort, Mme Chanet déclare comprendre que les autorités gabonaises aient préféré laisser tomber en désuétude la peine capitale sans créer un véritable débat qui risquerait d'être contre-productif. | UN | ١٤- وفيما يخص عقوبة اﻹعدام قالت السيد شانيه إنها فهمت أن سلطات غابون فضلت إهمال تطبيق عقوبة اﻹعدام بدون إقامة حوار حقيقي قد يكون محبطاً للنتائج المنشودة. |